Gör porten hög, gör dörren bred
Från Wikisource, det fria biblioteket.
|
Gör porten hög, gör dörren bred |
| Översättning 1694 av Georg Weissels tyska text från 1623 (eventuellt 1642) och vidare bearbetad av Jesper Swedberg. Här återges psalmen i Johan Olof Wallins bearbetning från 1816. På Wikipedia finns en artikel om Gör porten hög, gör dörren bred. |
Gör porten hög, gör dörren bred
och djupt i stoftet böj dig ned:
din Frälsare, din Gud det är,
som på ditt hjärta klappar här.
Höj upp din röst med helig fröjd,
stäm upp din sång till himlars höjd:
Dig vare pris, o Jesu kär,
som komma vill och bli mig när.
All sällhet Jesus med sig för,
all nåd han dig av hjärtat gör.
Hans krona är av helighet,
hans spira av barmhärtighet.
På all din jämmer gör han slut,
och all din skuld han plånar ut.
Dig vare pris, o Jesu Krist,
som hjälper mig i all min brist.
Du stad är säll, du land står bäst,
som denne Konung får till gäst.
I dig finns kärlek, dygd och ro,
ty Kristus själv vill hos dig bo.
Han främjar dina värv i nåd
och är dig när i råd och dåd.
Dig vare pris, o Jesu mild,
som från de trogna ej är skild.
Gör porten hög, gör dörren bred,
ditt hjärta till hans boning red.
Låt trones lampa brinna klar
och vaka, bed och redo var.
Han komma vill, han närmar sig
att med all nåd bekröna dig.
Dig vare pris, o Jesu kär,
som mig så mild och nådig är.
Kom snart till mig, o Jesu kär,
mitt hjärta för dig öppet är.
Kom in med nåd och salighet
och bliv där kvar i evighet.
O Jesu, giv en stadig tro
och hjälp mig till din himlaro.
"Jag kommer snart, o kära själ."
Ja, amen, kom, nu är mig väl.