Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd
av Nicolaus Hermann
Översättare: Jesper Swedberg
Diktad på tyska 1562 och översatt och i tryck på svenska 1694. Psalmen publicerad i 1695 års psalmbok och även i Svensk söndagsskolsångbok 1908 (nr 147). På Wikipedia finns en artikel om Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd.


1.
Giv oss, o Gud, ett dagligt bröd,
Förskona oss för hungersnöd;
Förläna oss vad nyttigt är,
O du vår Gud och Fader kär.

2.
Låt upp, o Gud, din milda hand,
Gjut ner till detta folk och land
God frukt, god hälsa och god tid,
Gjut ner välsignelse och frid.

3.
Du föder djurens myckna hop,
Du hörer ock korpungars rop;
Ty hör och märk, o Fader kär,
Vad barnens mun av dig begär.

4.
Förlåt vår synd och giv oss nåd
Att bättre följa dina råd
Och låt oss din barmhärtighet
Förspörja i all evighet.

I 1695 års psalmbok[redigera]

[ 67 ]

316.
Se tonen Num. 321.

1. Gif oss/ o Gudh! wårt daglig brödh/
Förskona oss för hungers nödh;
Förlän oss hwad som nyttigt är:
Wår Gudh ästu och Fader kär.

2. Lät vp/ o Gudh! tin milda hand/
At wäxa må vthi wårt land
Gräs/ örter/ korn/ godh frucht också;
At brödh och sädh eij tryta må.

3. Tu föder ju alt hwad tu skop/
Tu hörer ock korpvngars roop:
Ty hör och märck/ o Fader kär!
När wij tin barn nu rope här.

4. Tänck eij vppå wår synd så leed/
Förlåt oss then/ och war eij wredh.
Lät spörjas tin barmhertighet/
Tin godhet vthi ewighet.