Magnificat

Från Wikisource, det fria biblioteket.

Hoppa till: navigering, sök

Jungfru Marias lovsång

En text med inspiration från Lukasevangeliet 1:46-55. Den används både som bön och psalmsång. I svenska psalmböcker publicerad sedan 1536 i Swenske Songer eller wijsor 1536 och i Göteborgspsalmboken 1650 s. 17-18. På Wikipedia finns en artikel om Magnificat.


Magnificat anima mea Dominum,
Min själ prisar Herrens storhet,

et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
min ande jublar över Gud, min frälsare:

Quia respexit humilitatem ancillae suae:
han har vänt sin blick till sin ringa tjänarinna.

Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Från denna stund skall alla släkten prisa mig salig:

Quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen ejus.
Stora ting låter den Mäktige ske med mig, hans namn är heligt

Et misericordia ejus a progenie
och hans förbarmande med dem som fruktar honom

in progenies timentibus eum.
varar från släkte till släkte.

Fecit potentiam in brachio suo,
Han gör mäktiga verk med sin arm,

dispersit superbos mente cordis sui.
han skingrar dem som har övermodiga planer.

Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.
Han störtar härskare från deras troner, och han upphöjer de ringa.

Esurientes implevit bonis
Hungriga mättar han med sina gåvor,

et divites dimisit inanes.
och rika skickar han tomhänta bort.

Suscepit Israel puerum suum,
Han tar sig an sin tjänare Israel

recordatus misericordiae suae.
och håller sitt löfte till våra fäder:

Sicut locutus est ad patres nostros,
att förbarma sig över Abraham

Abraham et semini eius in saecula.
och hans barn, till evig tid.


GLORIA PATRI et Filio et Spiritui Sancto.
Ära vare Fadern och Sonen och den helige Ande.

Sicut erat in principio et nunc et semper,
Såsom det var av begynnelsen, nu är och ska vara,

et in saecula saeculorum. Amen.
från evighet till evighet, Amen.