Nu kommen är vår påskafröjd
Från Wikisource, det fria biblioteket.
|
Nu är kommen wår Påska Frögd |
| En äldre latinsk hymn, Ad caenam agni providi, som enligt Lars Högmark, 1736, Psalmeopoeographia översattes till svenska av Laurentius Petri. Publicerad i Swenske Songer eller wijsor 1536. Här ur Göteborgspsalmboken 1650, Een wanligh PsalmBook, s. 157 under rubriken Om Christi Vpståndelse. På Wikipedia finns en artikel om Nu kommen är vår påskafröjd. |
Nu är kommen wår Påska Frögd/
Wij lofwom Christ i Himmels Högd/
Aff reno Hierta siungom frij/
Gångne thet röda Haaff förbij.
Hans helga Mandom offrad är/
På Korset som oss hade kär/
Hans Blodh vthguten rosen rödh/
Wij lefwe nu widh himmelskt Brödh.
Frij äre wij wårt Syndaband/
Och så then grymma ·Engelns Hand/
Enda hafwer then Träldom svår/
Nu är thet rätta frija Åhr.
Wårt Påska Lamb är JEsus Christ/
Menlöst vtan all fläck och Brist/
Ther skola och osyrat Brödh/
Änn warda som HERren bödh.
Itt rätt Offer thet heta må/
Som helwetit kan nederslå/
Förlossa fångar sigh till Prijs/
Och öpna för them Paradijs.
Wij bidie tigh o HErre godh/
Som ifrån the Döda vpstodh/
Slå nidh i oss Dödzens Lagh/
Giff Lijff medh tigh på Domedagh.
Tigh ware Prijs o HErre bold/
Som vpstodh vtaff Dödzens Wåld/
Medh Fadren then helge And också/
At thet är ingen ände på./AMEN