Sida:Biblia Fjellstedt I (1890) 477.jpg

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
Philisteerna slagna. Domare Boken. Cap. 15, 16. 467

neder i bergklyftan i Etham och sade till Simson: Wet du icke att de Philisteer äro rådande öfwer oss? Hwi hafwer du så gjort emot oss? Han sade till dem: Såsom de hafwa gjort emot mig, så hafwer jag gjort emot dem igen.

12. De sade till honom: Wi äro komne hit neder till att binda dig och få dig de Philisteer i händer. Simson sade till dem: Så swärjer, att I wiljen intet hinder göra mig.

Emedan Etham låg i Juda stam, så blef Juda anfallen för Simsons skull. Simson lät tåligt binda och öfwerlemna sig åt Philisteerna, på det hans folk icke måtte blifwa öfwerfallet och lida genom krig för hans skull.

13. De swarade honom: Wi wilja intet hinder göra dig; utan wi wilja allenast binda dig, och antwarda dig dem i händer, och wilja intet dräpa dig: och de bundo honom med twå nya tåg, och förde honom upp ifrån klippan.

14. Och då han kom in till Lehi, skriade de Philisteer och kommo emot honom: men HERrans ande föll på honom, och tågen på hans armar wordo såsom blår, de af eld förbrände äro, så att banden på hans händer försmulto.

Tågen brusto lika så lätt, som om de hade warit förbrända.

15. Och han råkade en rutten åsnakindboga, han räckte ut sin hand och tog honom, och slog dermed tusen män.

Rutten. grt.: fuktig, ännu icke förtorkad. Simson fann icke för tillfället något wapen.

16. Och Simson sade: Der ligga de ihop; med en åsnakindboge har jag slagit tusen män.

17. Och då han det utsagt hade, kastade han kindbogen utur sin hand, och kallade det rummet Ramath Lehi.

Ramath Lehi betyder kindbogekast. Så kallades stället till minne af denna seger.

18. Och som han begynte swårligen törsta, åkallade han HERran, och sade: Du hafwer en så stor salighet gifwit igenom din tjenares hand, och nu måste jag dö i törst och falla uti de oomskurnas* händer. *1 Sam. 17: 2636. 2 Sam. 1: 20.

19. Då öppnade Gud en oxeltand i kindbogan, och der gick ut watten: och som han drack, kom hans ande igen, och wederqwicktes: derföre heter ock det rummet åkallarens kindbogabrunn allt intill denna dag.

Då öppnade Gud en oxeltand i kindbogan, och der utgick watten. Enligt grundtexten måste dessa ord öfwersättas: Då öppnade Gud en håla, som war i Lehi, och der gick ut watten. Dessa ord innehålla en ordlek. Ordet Lehi war ställets namn, troligen emedan berget hade någon likhet med en kindboga, ty ordet Lehi betyder kindboga. Denna brunn i Lehi fortfor och fanns ännu, då Domareboken blef skrifwen. Den kallades Lehi brunn, hwilket, om man ser på ordets betydelse, kan öfwersättas med kindbogabrunn.

20. Och han dömde Israel uti de Philisteers dagar i tjugu år.

16. Capitel.

Gasa portar. Delilas list. Simsons lockar, träldom, död.

Och Simson gick till Gasa, och fick der se en sköka, och lade sig när henne.

2. Då wardt sagdt de Gasiter: Simson är kommen här in: och de omhwärfde honom, och läto taga wara på honom i stadsporten i hela natten; och woro stilla i hela natten och sade: I morgon då ljuft warder, wilja wi slå honom ihjäl.

3. Men Simson låg intill midnatt; då stod han upp om midnatt och fattade båda dörrarna i stadsporten med båda dörrträden och skottbommen, och lade dem på sina axlar och bar dem upp på bergshöjden för Hebron.

Det står icke såsom förut, att Herrans Ande nu war med Simson. Herrans Ande hade wikit ifrån honom, ehuru styrkan ännu war qwar för Nazireatets skull. Wid Gasa ligger ett enstaka berg på kort afstånd sydost om staden.

4. Derefter fick han kärlek till en qwinna wid den bäcken Sorek, hwilken hette Delila.

5. Upp till henne kommo de Philisteers förstar, och sade till henne: Tala så wid honom, att du kan få se, hwarutinnan han sådan stor kraft hafwer, och hwarmed wi kunna warda honom öfwerhändige, så att wi finge binda och twinga honom; så wilja wi gifwa dig hwar wåra tusende och hundrade silfwerpenningar.

6. Och Delila sade till Simson: Käre, säg mig, hwaruti står din stora starkhet; och hwarmed man kunde binda dig och twinga dig?

7. Simson sade till henne: Om man bunde mig med sju nya tåg, som ännu