Sida:Biblia Fjellstedt I (1890) 780.jpg

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
770 Darios bjuder bygga templet. 1 Esra Bok Cap. 5, 6.

Judarna, som i Juda och Jerusalem bodde, i Israels Guds namn. *Hagg. 1: 1. †Zach. 1: 1; cap. 6: 13.

Son, d. ä. sonson, Zach. 1: 7.

2. Då stodo Serubbabel upp, Sealthiels son, och Jesua, Jozadaks son, och begynte till att bygga Guds hus i Jerusalem; och med dem Guds propheter, som dem styrkte.

3. På den tiden kom till dem Thathnai, landshöfdingen på denna sidan elfwen, och Sethar Bosnai och deras råd, och sade alltså till dem: Ho hafwer befallt eder att bygga detta huset och uppsätta dess murar?

4. Då sade wi dem, huru männerna hette, som denna byggning för händer hade.

5. Men deras Guds öga kom uppå Judarnas äldsta, så att dem icke förtaget wardt, till dess man måtte låta komma saken till Darios, och en skrifwelse derom igenkomme.

Guds öga betyder Guds wakande wård och beskydd.

6. Och detta är brefwets innehåll, som Thathnai, landshöfdingen på denna sidan elfwen, och Sethar Bosnai och deras råd af Apharsach, som på denna sidan elfwen woro, sände till konung Darios.

7. Och de ord, som de till honom sände, lydde alltså: Konungen Darios all frid.

8. Konungen ware weterligt, att wi kommo uti Judiska landet till den stora Gudens hus, hwilket man bygger med allehanda stenar, och bjelkar lägger man i wäggarna, och arbetet går fast fram i deras händer.

Allahanda stenar, grt.: stora stenar, egentl. rullningsblock, stora att de behöfde framwältas.

9. Men wi hafwa frågat de äldsta och sagt till dem alltså: Ho hafwer befallt eder bygga detta hus och uppsätta dess murar?

10. Ock frågade wi, huru de hette, på det wi skulle det låta dig förstå, och wi hafwa de mäns namn beskrifna, som deras öfwerstar äro.

11. Men de gåfwo oss dessa ord för swar, och sade: Wi äro himmelens och jordens Guds tjenare, och bygga det hus upp, som för många år bygdt war, hwilket en stor Israels konung byggt och uppsatt hade.* *1 Kon. 6: 2.

12. Men då wåra fäder förtörnade* Gud af himmelen, gaf Han dem uti NebucadNezars hand, konungens i Babel, den Chaldeens; han slog detta hus ned, och förde bort folket till Babel. *2 Chrön. 36: 16, 17.

13. Men i första året Cores, konungens i Babel, befallde samma konung Cores att bygga detta Guds hus.* *2 Chrön. 36: 22, 23. Esra 1: 3.

14. Ty ock de gyldene och silfwerkärl i Guds hus, som NebucadNezar utur templet i Jerusalem tagit hade och fört uti det templet i Babel,* dem tog konung Cores utur templet i Babel och fick dem Sesbazar wid namn, den han för en landshöfding satte, *Esra 6: 5.

15. Och sade till honom: Tag dessa kärlen; far bort, och för dem uti templet i Jerusalem, och låt uppbygga Guds hus i sitt rum.

16. Då kom samme Sesbazar och lade grundwalen till Guds hus i Jerusalem. Ifrån den tiden hafwer man byggt, och är ännu icke fullkomnadt.

17. Om nu konungen täckes, så låte söka i konungens skatthus, som i Babel är, om det så befaldt är af konung Cores, att bygga Guds hus i Jerusalem, och sände till oss konungens mening härom.

6. Capitel.

Darios befaller bygga. Templet bygges, wiges. Passah hålles.

Då befallde konung Darios, att man söka skulle i kansliet, uti konungens skatthus, som i Babel låg.

2. Då fann man i Ahmeta på det slottet, som i Meden ligger, en bok, och derutinnan war ett sådant ärende beskrifwet:

I Babel fanns icke det påbud, som Cyrus hade utgifwit, utan i den gamla hufwudstaden i Medien, Ahmeta eller Ekbatana, som nu kallas Hamadan.

3. Uti första året konungs Cores befallde* konung Cores uppbygga Guds hus i Jerusalem på det rum, der man