Till Sophie

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Hoppa till: navigering, sök
Till Sophie
av Anna Maria Lenngren
Två versioner med samma tilel. Den första diktad 1782 finns översatt till engelska, To Sophie, av Philip K. Nelson 1984. Den senare, diktades 1793 och är en imitation av Jens Baggesens dikt Kyssens. Til Seline.


Versionen av Till Sophie 1782[redigera]

Sophie! Du har min ed därpå,
att jag dig älskar in i döden.
I alla händelser och öden
skall du min ömma dyrkan få.
Men du min ed bör rätt förstå;
att jag dig älskar framför alla,
det är blott däruppå jag svär,
men att i ingen mer bli kär,
det må du aldrig mig befalla,
och trolöshet du ej får kalla
det offer jag för Thisbe bär.
Mitt hjärta så beskaffat är,
att det ej sysslolöst kan vara.
Om all min eld jag skulle spara
och all min kärlek blott för dig,
Sophie, du skulle frukta mig,
med bävan mina famntag känna,
min värma skulle dig förbränna,
du skulle mina kyssar fly.
Så låt då bli min ömhet bry
med klagan på min yra låga.
Låt Thisbe klandra ej mitt tycke,
räds ej, Sophie, räds ej ändå
att icke nog mig äga få.
Räds blott att äga mig för mycket.

Versionen av Till Sophie 1793. Imitation efter Baggesen.[redigera]

Med mycket prut du lofvat mig
Två kyssar — gif mig millioner.
Ack! Låt dertill bekväma dig,
För efterföljande resoner:

Ty när vi våra kyssars tal
Hvar stund på detta sätt förstora
Så skola ondska och förtal
Till slut sin räknekonst förlora.

Med ryktet, annars aldrig tyst,
Man då så slugt skall gå till väga,
Att denna käring ej kan säga
Hur många gånger du mig kysst.