Diskussion:Fader vår

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.

1695 års psalmbok:

Detta verk publicerades före år 1860 vilket gör att upphovsrätten till verket har upphört och att det är fritt att använda.

Hämtad från 1917 års översättning:

1917 års bibelöversättning är gjord av en anonym grupp översättare och publicerades före 1923. Den är därför enligt svensk och amerikansk lag fri från upphovsrätt.

Ska vi begränsa till svenska texter och översättningar?[redigera]

Kanske ska man lägga in en referens till Bibeltexten (evangelieverserna) för den svenska Bibeln och en länk till den latinska versionen på latinska/italienska wp?11 augusti 2006 kl. 20.10 Agneta

När man nu pratar om tre textvarianter, varför inte lägga in alla tre någon som känner till dem? 26 december 2006 kl. 20.10 83.250.137.196
"Fader vår" -versionen är fri från copyrightskydd. Den version som då väl är den 3:e är väl "Vår fader", som är belagd med copyright av Bibelöversättarna och Verbum. (I vart fall i 70 år till och tills den blir fri från upphovsskydd får du köpa den texten i bokhandeln eller låna på bibliotek). Min undran från augusti var närmast om vi ska ha den latinska versionen på svenska wikisource eller om det istället bör finnas en länk härifrån till den på latin-src. Alltså bara en version här och då en svensk utan upphovsrättsligt skydd. Känns i och för sig märkligt att Bibel-texter ska vara belagda med upphovsskydd. Själva översättningen är ju i hög grad skattefinansierad av alla skattebetalare. Alltså inte bara kristna utan också svenska buddister, muslimer och andra religionsutövare. Det kanske rentav skulle vara lättare för svensktalande människor att lära sig den nya svenska texten om de hade enkel tillgång till den. Så är det nu inte. Bibelkommissionen har som översättare rätt till varenda stavelse. Så några tre versioner kan det inte bli fråga om.Agneta 27 december 2006 kl. 02.09 (CET)[svara]