Diskussion:Guds rena Lamm, oskyldig

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.

Originaltext:

Då författaren avled 701 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Översättning till tyska:

Då författaren avled 1541 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Översättning till svenska:

Då författaren avled 1552 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

_________________

Det verkar finnas två av denna psalm. En med lilla och en med stora L i lamm. Ska försöka göra en redirect. Agneta 21 oktober 2006 kl. 05.57 (CEST)[svara]

Hur gör du när du lägger in interwiki-länkar? Lägger du bara in här, eller lägger du in på andra språk också? -- Lavallen 14 oktober 2009 kl. 10.44 (CEST)[svara]

På latin-sidan är det stopp för ändringar, så där har jag lagt till på diskussinssidan för att behöriga användare ska kunna göra det korrekt. Sen har jag kopierat från latinsidan till hit sv src eller sv wp. Inte särskilt systematiskt eller välordnat, som jag skulle önska. Men jag kan inte alltid hålla reda på var jag är och klara att hålla i huvudet var jag hittat det ena eller det andra. Så jag får be er med fler behörigheter och knappar att försöka följa i mina spår. Jag villar inte bara bort mig här utan blir avbruten av diverse privata ärenden titt tätt också tyvärr.
Just nu försöker jag gå igenom de latinska titlarna i Högmarcks (1736) register för 1695 års psalmbok, samt hitta fler anknytningar till Gbg-psalmboken och kanske tillbaka till 1536 och däröver till tyska titlar. Försöker bringa lite ordning i text efter text. Hoppas jag inte ställer till med merarbete.--IP7869 14 oktober 2009 kl. 11.45 (CEST)[svara]
Nädå, du orsakar inget merarbete här, men jag funderade på om det fanns någon som spred alla dessa länkar till överallt där de hör hemma. På wikipedia finns det massor med robotar som mer eller mindre automatiskt fixar alla iw-länkar bara man har lagt in en i den svenska artikeln, så är det mer sällan här. Därför funderade jag på om vi skulle bjuda in någon som har en sådan robot att fixa till alla dessa iw-länkar.
Och administratörerna här har (tyvärr) inga andra knappar att trycka på i de andra språkversionerna, så inte heller vi kan göra något åt dem på den latinska src'en...
Eftersom en server är nere just nu kan jag nu inte exakt följa i dina spår. -- Lavallen 14 oktober 2009 kl. 11.57 (CEST)[svara]
Någon på sv wp har lagt in mängder med "mallar" om att det saknas iw-länkar. Och det är ju självklart intressant om vi kan få fram sådant underlag att de går att knyta samma kulturella sammanhang, som det rör sig om i psalm- och bibelsammanhang. Hela GT är ju från f. Kr. och Muhammed kom ca 600 e. Kr. Det är alltså tre stora världsreligioner som har gemensamma texter bevarade i GT. Och NT har säkert en del gemensamt med den betydligt yngre Koranen. Spännande perspektiv.
Jag rör mig mellan 1650, 1695 och de latinska titlar Lars Högmarck angav i sin avhandling 1736. Med en och annan utsvävning i författare eller WP-artikel och smårättelser. Många av 1650-psalmerna finns ju här, men med psalmboken länkad till wp.
Aha, en sörver.... Admin här och byråkrat där... Jag bläddrar i 1-2 böcker i taget och försöker hålla skärmen levande. --IP7869 14 oktober 2009 kl. 18.50 (CEST)[svara]
Varför wikipedia på långtbortistanska ska ha artiklar om psalmer som ibland bara har skrivits på svenska är en högoddsare, varför då malla om iw-länkar? Det är bara att gratulera om de hittar en sådan artikel. -- Lavallen 14 oktober 2009 kl. 19.10 (CEST)[svara]