Hoppa till innehållet

Sida:Cervantes Don Quijote (Lidforss) 1905 Senare delens senare hälft.djvu/96

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs

94

men ännu långt efter hans tid, under Filip V, kunde det inträffa, att ett fat emellanåt nästan med våld togs från konungen.

3 Hippokrates säger verkligen något ditåt, blott med den skillnad att han har panis (bröd) i stället för perdicis (rapphöns); man ser lätt hvarför doktorn gjorde denna ändring i citatet.

4 Originalets manjar peliagudo innebär en tvetydighet, i det att peliagudo kan betyda såväl finhårig (särskildt om killing, kalf och kanin) som äfven inkränglad, svår, och un hombre peliagudo är en mycket slug man.

5 Se delen I. 1 sid. 18 not. 2, hvartill kan läggas att, om man »ej frågar efter hvad man kostar på sig», får man en olla podrida, som emellertid numera torde förekomma endast vid mycket »högtidliga tillfällen». Hvarför denna anrättning fått tillägget podrida (rutten), är hittills oförklaradt.

6 Doktorns spanska namn var Pedro Recio de Aguëro, och doktor Pedro Recio begagnas än i dag som benämning för okunniga läkare, hvilka vilja befalla i den sjukes hus. Hans hemort hette Tirteafuera, och en by med detta namn finnes verkligen på uppgifvet ställe (i provinsen Albacete). Om de små landsortsuniversitetens anseende jämf. not. 3 på sid. 18 af förra delens förra hälft.

7 Egentligen: hålla dem öfver mitt hufvud, samma uttryck som förekom på ett ställe i delen I. 1 (sid. 46) och som här i originalet gör en mycket löjlig verkan, då det är tal om att på det sättet behandla personer.

8 Enligt Covarrubias plägade man vid en högre ämbetsmans afgående från ämbetet affordra honom reda och räkenskap för hans förvaltning, och en sådan undersökning kallades residencia.

9 Alltsedan kejsar Karl V (i Spanien Karl I) besattes de flesta statssekreterare- och geheimesekreterare-platser med personer frän de baskiska provinserna, så att det såg ut som om dylika sysslor tillhörde dem med någon särskild företrädesrätt.

10 Utan tvifvel har, som redan Pellicer anmärkt, Cervantes verkligen skrifvit detta ställe den 16 augusti (1614). Clemencin tillägger, att om Sancho Panzas bref till sin hustru (sid. 13, 14 här ofvan), hvilket är dateradt den 20 juli, säkerligen kan sägas detsamma, så att Cervantes alltså användt 27 dagar på författandet af kapp. 36—47. Denna beräkning har sin betydelse. Avellanedas falska fortsättning af D. Quijote utkom ungefär i slutet af september 1614, och, då Cervantes omnämner den först i kap. 59, så ser man att datona stämma.

11 Sp. Miguelturra, en småstad i närheten af Ciudad Real; namnet är här öfversatt ordagrant, liksom förut Tirteafuera, och båda göra naturligtvis en löjlig verkan, liksom äfven doktorns tillnamn.

12 Sp. perlático, simpelt uttal för paralítico.