Sida:NT 1526 017.jpg

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har inte korrekturlästs
II
Euangelium.


fly in vthi Egypti land/ och blijff ther så lenge iach sägher tich till/ ty thet kommer ther till ath Herodes skal sökia effter barnet/ och will förgöra thet/ Han stoodh vpp/ och toogh barnet och thess modher om nattena/ och flydde vthi Egypti land/ och bleeff ther in till Herodis dödh/ på thet ath fulboordas skulle/ thet som sagt war aff herranom genom Profeten/ som sadhe/ Uthaff Epypti land haffwer iach kallat min son.Osee.xj.
Nu.xxvij

När Herodes sågh han war beswiken aff the wisa men/ bleff han ganska wreedh/ och sende vth/ och lät slå j häl all barn j Bethleem/ och j alla grentzer ther om kring/ the som tweggia åra och ther förnedhan woro/ effter then tijdhen som han hadhe granneligha bespoort aff the wisa men.

Thå bleeff fulkompnat thet som Hieremias Propheten hade sagt/ när han sadhe/Hiere. xxxj. J höghdenne wart hörd en röst/ stoor claghamål/ gråt/ och mykit stråån/ Rachel gråter sin barn/ och will ey lata hughswala sigh/ ty thet war vthe medh them.

Men när Herodes war dödh/ sy/ thå oppenbaradhes herrans engel Joseph j sompnen j Egypti land/ och sadhe/ Stat vpp/ och tagh barnet och thess modher till tich/ och far j Jsraels land/ ty the äro dödhe som foro effter barnsens lijff/ Han stodh vpp och toog barnet och thess modher till sich/ och foor in vthi Jsraels land/ Men när han hörde ath Archelaus war rådhandes j Judee landit/ j sin fadhers Herodis stadh( räddes han fara tijt/ vtan effter som honom j sompnen oppenbarat wart/ foor j Galilee landzendar/ och kom och boodde j the stadhe som heter Nazareth/ ath thet skulle fulkompnas som war sagt genom prophetener/ han skal kallas Nazareus.Judi.xiij

Tredhie Capitel.

J Then tidhen kom Johannes baptista/ och predicadej öknenne j Judee land/ och sadhe/ Gören bätring/ himmelrikit är kommit hart när/ Thenne är then som Esaias propheten taladhe om/ hwilkin som sadhe/ En ropande röst är j öknenne/ redher till herrans wägh/ görer hans stighar retta/ Och Johannes hadhe clädher aff Camele håår/ och en lädhergiording om sina länder/ hans maat war** grässhopper [et]c.
Sådana grässhoppor pläghar man i somlighe österlanden äta.
grässhoppor och wildhonung/ Thå gick Hierusalems stadh vth till honom/ och hela Judee landit/ och all landen som liggia vth medh Jordans floodh/ och låto döpa sigh aff honom j Jordans floodh/ wedherkennandes theres synder.

Thå han sågh monga vthaff the Pariseer och saduceer komma till sin döpelse/ sadhe han till them/ J* hugormars etc. Thenne ormar benempnes i latinske texten vipere/ och äro namkwunoghe på swensko/ dogo effter the äro mykit eterfulle/ och aff versta slectu/ wordho the här benempde hugorma/ och haffwa the then natwr/ ath i födzlenna dräpa the modhrena/ för huilka saak phariseerna och här kallas sådana ormarsåffödha/ for ty theras fädhra plägadhe dräpa proheterna/ som theres lärefädher woro. hugormars affödha/ Görer för then skul sådana fruct som bätring tilhörer/ och täncker icke ath j welen seya wedh idher sielff/ Wij haffuom Abraham till fadher/ Ty iach sägher icher/ ath gudh är mektogh vpwäckia aff thenne stenanar Abrahe söner/ Nw är och yxen sett til rotenne på trään/ Ty huart och it trää som icke gör godha fruct/ bliffuer aff hugget och kastas j eeldhen.

Jach döper idher j watn til bätring/ men then effter mich kommer/ är starkare än iach/ hwars skoor iach icke är werdh ath bära/ han skal döpa idher medh then helgha anda/ och medh eeld/ och han haffuer sina

A ij kasto skoffuel