Det ligger i sakens natur, att denna olika uppfattning af en del runors ljudvärde på Björketorpstenen skulle i sin mon medverka till en fullständig olikhet i de båda vetenskapsmännens tolkning af inskriften.
Stephens’ tolkning.
SÆATh ÆT BÆRUTA
Sæath i strid
UT I ÆAWELÆ DÆUDE
ute i æavel dog.
HÆERÆ MÆLÆ USA(O)
Här mäla oss
IAÆ RUNÆA ÆRÆ GEU
dessa runor ära; ja
FÆLÆ HÆLHÆDA OAG
många hjeltar slog,
HÆIDAR UA O ROAU
heder vann. Eger ro.
UThÆR ÆBÆ SBÆ
Uthær Ebbe den vise.
Det vill säga:
Sæath dog i strid ute i Æavel. Här mäla oss dessa runor hans ära: ja, han slog många hjeltar och vann heder. Nu hvilar han i ro. Uthær och Ebbe den vise (ristade runorna).
Sæath är enligt denna tydning eft mansmann, som här första gången förekommer: Æavel ett ortnamn, som ej låter med visshet tolka sig.
Bugges tolkning.
SAR ThAT BARUTR
Den som detta bryter,
UTI AR WELA DAUDE
för handen är visserligen döden.
HAERA MALAUSR
Här mållös
GINARUNAR ARAGEU
kraftrunor arghetens
FALAH AK HADR OAG
dolde jag Hadd. Jag fruktar