Diskussion:Jerusalem, du högtbelägna stad

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.

Originaltexten av Meyfart:

Då författaren avled 1642 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Översättning Carl Axel Torén:

Då författaren avled 1904 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

1937[redigera]

Bearbetningar:

Edvard Evers

Då författaren avled 1904 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Svante Alin

Då författaren avled 1930 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Paul Nilsson

Då författaren avled 1951 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Upphovsrätt?[redigera]

Den här versionen tycks vara identisk med den i 1937 års psalmbok där w:Paul Nilsson står för en av bearbetningarna. Då Paul Nilsson dog 1951 bör väl hans upphovsrätt fortfarande gälla.--Thurs 22 november 2009 kl. 13.41 (CET)[svara]

Har IP7869 eller ngn annan, en fri version, kanske vi slipper radera själva sidan. -- Lavallen 22 november 2009 kl. 15.35 (CET)[svara]
Se här en tryckt version från 1892, vilket bör vara Toréns version, som påminner mycket starkt om de följande bearbetningarna. Paul Nilsons inverkan kan inte har varit särskilt stor i relation till ursprunget eller andra bearbetare.--IP7869 23 november 2009 kl. 02.49 (CET)[svara]
Lagt tillbaka den version som bearbetats av tre personer 1902—1916. Om jag får tid och hittar dessa tre versioner så ska jag försöka lägga in de olika bearbetningarna som fotnoter. Men min bedömning är att Nilsson ensam bör inte ha någon copyrigth för hela den version som gick i tryck 1921 och 1937. --IP7869 23 november 2009 kl. 09.22 (CET)[svara]
Om det är flera upphovsmän gäller upphovsrätten till 70 år efter den sist avlidna upphovsmannens död. Skall 1937 års version vara kvar måste du visa att Paul Nilsson inte är upphovsman till verket.--Thurs 23 november 2009 kl. 20.55 (CET)[svara]
Ska försöka se igenom psalmböckerna jag har för att reda ut vad Evers, Alin respektive Nilsson tillfört. Eller avfört för den delen, för en vers är ju struken/bortarbetad i den yngsta versionen. 1892-versionen är kanske inte den äldsta versionen heller eftersom Thorén ska ha gjort sin översättning 1867. Ska försöka. Fast vi är inte helt eniga på punkten om att alla har upphovsrätt till ett verk som h*n bearbetat. Det bör vara en bearbetning av betydelsefull omfattning. Det räcker inte att ha läst igenom och kontrollerat svenskan, flyttat ett ,-tecken eller ha strukit en vers.--IP7869 24 november 2009 kl. 01.16 (CET)[svara]
Om Nilsson inte skulle ha upphovsrätt till psalmen måste du kunna styrka detta på något sätt. Det räcker inte med spekulationer.--Thurs 24 november 2009 kl. 22.57 (CET)[svara]
Det är okej. Om jag hittar Evers och Alins versioner så kan vi ju den vägen läsa ut vad Nilsson tillfört. Vi har i alla fall Toréns översättning, även om inledningen ändrats i de senare versionerna.--IP7869 25 november 2009 kl. 14.06 (CET)[svara]
Då ingen kommit fram till vad Paul Nilsson tillfört eller inte på det senaste halvåret tänker jag gå på vad som anges i 1937 års psalmbok och radera den versionen.--Thurs 12 juli 2010 kl. 12.27 (CEST)[svara]