I Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 273 i en översättning från 1893 av Erik Nyström och Carl Boberg av Newmans engelska psalm Lead, Kindly Light, amid the encircling gloom diktad 1833. Psalmen finns även i Vita Bandets sångbok 1915, som nr 44. Melodin är komponerad av C. H. Purdey. En annan översättning gjord 1922 av Berndt David Assarson finns i den svenska 1937 års psalmbok som nr 354 under rubriken Det kristna livet. Trons vaksamhet och kamp. Då bearbetad av Hjalmar Pontus Alner (1936) samt av Torsten Fogelqvist (1937) och är nedkortad till tre verser. På Wikipedia finns en artikel om John Henry Newman.
Bobergs och Nyströms översättning från 1893 (SMF 1920 nr 273)
1.
Led, milda ljus, ibland de mörka snår,
Led mig framåt!
Långt från mitt hem i dunkel natt jag går;
Led mig framå!
Styr varje steg, jag vill ej se min stig
Så långt förut; ett steg är nog för mig.
2.
Jag vill ej längre egna vägar gå;
Led mig framåt!
O, ljus av Gud, låt mig din klarhet få;
Led mig framåt!
Mörk är den tid, jag varit världens vän;
Men nu bakom för alltid ligger den.
3.
O, Herde kär, mig skydda med din stav;
Bär mig framåt!
Fram genom öknar, kärr, moras och hav,
Alltjämt framåt!
Släpp mig ej mer att gå på egen hand,
Då når jag aldrig löftets sköna land.
4.
Snart skola nattens dunkla skuggor fly
Från öknens stig
Och änglar le ur rosig morgonsky
Med fröjd mot mig.
Då skall min frälsta själ i evighet,
O Gud, lovsjunga din barmhärtighet.