Hoppa till innehållet

Sida:Aftonbladet 1912-08-02 s.7.jpg

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs

Ett ode till sporten.

"Ode au sport" är titeln på ett häfte innehållande text på både tyska och franska och författad av M. Eschbach och Georges Hohrod och utgivet i anledning av den femte olympiaden.

I nio välklingande tyska strofer (den franska texten är på prosa) besjunges här sporten såsom livselixiret, skönheten, rättvisan, modet, äran, glädjen, fruktbarheten, framåtskridandet, freden.

Vi återgiva som prov första och sista versen:

O Sport, du Göttergabe, du Lebenselixir!
Der fröhlichen Lichtstrahl wirft in die arbeitsschwere Zeit,
Der du ein Bote bist der längst vergangenen Tage.
Wo die Menscheit lächelte in Jugendlust,
Wo der aufsteigende Sonnengott die Gipfel der Berge
Und scheidend den Hochwald in leuchtende Farben tauchte.
— — —
O Sport, Du bist der Friede!
Du schlingst ein Band um Völker,
Die sich als Brüder fühlen in gemeinsamer Pflege
Der Kraft, der Ordnung und der Selbstbeherrschung.
Durch Dich lernt Jugend selbst sich achten,
Und auch Charakter Eigenschaften anderer Völker
Schätzen und bewerten.
Sich gegenseitig messen übertreffen, das ist das Ziel
Ein Wettstreit in dem Frieden.
— — —

(O, sport! du gudagåva, du livselixir, som kastar en glad ljusstråle in i vår arbetstyngda tid, och är en budbärare från länge sedan förgångna tider — tider, då mänskligheten fröjdades i ungdomsmod och ungdomslust, då den uppstigande solguden ljöt ett ljusrött skimmer över bergens toppar och lät skogarna glöda i lysande färger.
— — —
O. sport, du är freden! Du slår ett band omkring folken, som känna sig såsom bröder i gemensam vård om kraften, ordningen och självbehärskningen. Genom dig lär sig ungdom att känna aktning för sig själv och även att värdera andra folks karaktär och egenskaper. Att mäta sig med varandra och överträffa varandra, detta är målet för denna tävlan i fred och endräkt.)