Sida:Bibelöversättningarna av år 1536 band III 116.jpg

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har inte korrekturlästs

förstadöme/ En ond tunga bortdijffuer redeliga quinnor/ och gör them quitt widh thet the haffua hafft mödho och arbete före/ Then henne lydher han haffuer aldrigh roo/ och kan aldrigh med frid bliffua

Giszlen gör strimor/ men een ond tunga sönderslår been och alt samman/

Monge äre faldne genom swerdz skarpheet/ men aldrig så monge som for onda tungor

Well är honom som for een onda tungo bewarat är/ och for henne oplågat bliffuer/ och hennes oock icke bära moste/ och vthi hennes båndom icke bunden är/ Ty hennes ook är aff iern/ och hennes band aff koppar/ hennes plågha är bittrare än döden/ och werre än heluetit

Men hon warder the gudfructiga intit vndertryckiande/ och them warder then eelden intit brennandes/

Thensom