Sida:NT 1526 366.jpg

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
Sancti Joannis

Vthaff Neptalims slecte tolff tusend teeknadhe/ Uthaff Manasse slecte tolff tusent teeknadhe/ Vthaff Simeon slecte tolff tusent teeknadhe/ Uthaff Lem slecte tolff tusent teeknadhe/ Vthaff Isachar slecte tolff tusend teeknadhe/ Vthaff Zabulon slecte tolff tusend teeknadhe/ Uthaff Josephs slecte tolff tusend teeknadhe/ Uthaff Beniamin slecte tolff tusend teeknadhe.

Sedhan sågh iach/ och sy/ en stoor skare then ingen rekna kunde/ aff allom hedningom och folkom/ och tungomålom ståndandes för stolen och för lambena/ clädde vthi hwijt höghtidhes clädher/ och palmar j theras hender/ ropandes medh högha röst/ och sadhe/ Salugheet honom som sitter på stolen wårom gudh och lambeno/ Och alle englar stodho cring om stolen och om the åldersmän/ och om the fyra diwren/ och föllo på theras ansikte fram för stolen/ och bådho till gudh och sadhe/ Amen/ Welsignilse och prijs och wijszheet/ och tack/ och ära/ och craft/ och starkheet/ ware wårom gudhi frå ewogheet till ewogheet/ Amen.

Och swaradhe en aff the åldersmän och sadhe till migh/ Hoo äro thenne som vthi the hwita höghtidhes clädher clädde äro/ och huadhan äro the kompne?/ Och iach sadhe till honom/ Herre tu weest thet/ Och han sadhe till migh/ Thenne äro the ther kompne äro vthwr stoor bedröfuilse/ och hafua tuaghit theras höghtides clädher och giordt them hwijt j lambsens blodh/ therföre äro the för gudz stool/ och tiena honom dagh och natt vthi hans tempel/ och then på stolen sitter han skal boo vthoffuer them/ them skall intit meer hungra eller törsta/ ey heller skall solen falla på them/ ey heller någhon hete/ för ty lambet som mit j stolen är/ skall regera them och ledha them till leffuandes watns kellor/ och gudh wardher bort torkandes alla tårar vthaff theras ögon.


Ottonde Capitel.

OCh thå thet vpbröt thet siwnde inciglet wort een tystheet vthi himmelen widh ena halfua stund/ och iach sågh siw englar ståndandes före gudh/ och them wordo giffuen siw basuner/ och en annan engel kom och stoodh för altaret och hadhe it gyllene rökilse kaar/ och honom wort giffuit mykit rökilse/ på thet han skulle geffua vthaff alle helghens böner på gyllene altarit som är för stolenom/ och rökilsens röker aff helghonens böner gick vp vthaff engelens hand för gudhi/ och engelen toogh rökilse karit/ och vpfylte thet medh altarens eeld/ och kastadhe nedher på iordhena och ther skeedde tordön/ röster/ och liwngeeld/ och iordbäffuing/ och the siw englar som hadhe siw basuner skickadhe sigh till ath basuna/ och then förste engelen basunadhe/ och wort itt haghel och eeld bemengt medh blodh/ och thet wort kastat på iordhena/ och tridhie parten vthaff trään wort förbrendt/ och alt grönt grääs bran vpp/ Och then andre engelen basunadhe/ och vthi haffuet wort kastat såsom itt stoort brennandes berg/ och tridhie parten vthaff haffuet wort blodh/ och tridhie parten vthaff the creatwr som j haffuet woro bliffuo dödh/ the som lijff hadhe/ och tridhie parten vthaff skepen förgingos.

Och then tridhie engelen basunadhe/ och een stoor stierna föll nedher vthaff himmelen brinnande som itt bloss/ och föll vthi tridhie parten vthaff elffuenar/ och vthi watnens kellor/ och stiernones nampn kallas Målyrt/ och wendes tridhie parten j målyrt/ och många

menniskior