Gud trefaldig, stå oss bi
|
Översättning av okänd översättare från Martin Luthers tyska text GOTT der Vater wohn uns bey. Publicerad i Göteborgspsalmboken 1650 på s. 176. Här presenteras först den versionens första vers ur 1695 års psalmbok och därefter 1937 års psalmbok med Johan Olof Wallins bearbetning. På Wikipedia finns en artikel om Gud trefaldig, stå oss bi. |
1695 års psalmbok första versen (nr 189)
[redigera]1.
Herre Gudh Fader stat oss bij
Och låt oss icke förderfwas
Giör oss ifrån wåra synder frij
At wij titt Rijke må ärfwa
För then Onda oss bewara
At wij honom öfwerwinne
Både nu och i all sinne
Hielp oss medh nåder tine
Wij sättie all wår lijt til tigh;
I trone faste stånda
Ifrån then onda Anda
Hielp oss, uthaf all wånda
Amen Amen ske altså
Wij siungom nu Halleluja
2.
JEsu Christe stat oss bij...
3.
Helige Ande stat oss bij...
1819 års psalmbok (nr 22), som 1937 års version
[redigera]Gud trefaldig, statt oss bi
Och låt oss ej fördärvas.
Gör vår själ från synden fri,
låt himlen av oss ärvas.
Styrke oss din kraft, att vi
Det onda övervinne
Och så med kristligt sinne
Det sälla målet hinne.
Hjälp att dig vi älska må
Och såsom oss vår nästa.
Vår tro, vårt hopp befästa.
Gud, hjälp oss till det bästa.
Amen, amen, ske alltså.
Halleluja, halleluja.