Sida:Quentin Durward 1877.djvu/135

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
93

»Låt honom sköta sig sjelf», hviskade Cunningham till Lindesay, då denne bjöd vin åt deras ädle kapten; »jaga ej på någons boskap — låt honom ta det af egen drift.»

Den gamla lorden, som i början smålog, skakade på hufvudet och satte den orörda vinbägaren framför sig, började likväl snart att, liksom i tankarne, läppja af dess innehåll och erinrade sig lyckligtvis dervid, att det vore ett dåligt förebud, om kan ej drucke en skål för den raske yngling, som i dag blifvit upptagen ibland dem. Skålen dracks och besvarades, som man väl kan förstå, med högljudda bifallsrop, hvarpå den gamle anföraren berättade, att han omtalat tilldragelsen för mäster Olivier, »och som», sade han, »hakputsaren ej hyser någon särdeles förkärlek för halsdragaren, så har han med mig förenat sig om, att hos konungen utverka en befallning till profossen att inställa alla åtgärder mot Quentin Durward, hvilken förevändning till sådana han än kunde hafva, och att vid alla tillfällen respektera skotska gardets privilegier.»

Ett nytt bifallsrop skallade, bägarne fyldes ånyo till brädden, och en skål dracks för den ädle lord Crawford, den tappre beskyddaren af sina landsmäns privilegier och rättigheter. Den hederlige gamle lorden kunde ej utan ohöflighet lemna skålen obesvarad, och liksom omedvetet nedsjunkande i den för honom framsatta stolen, lät han Quentin sätta sig bredvid honom, och öfverhopade denne med en sådan mängd frågor rörande tillståndet i Skottland och inom de stora familjerna derstädes, att han hade svårt att besvara dem alla. Under dessa förfrågningar helsade den gamle lorden, liksom i parentes, som oftast på vinbägaren, i det han anmärkte, att sällskaplighet anstod en skotsk adelsman, men att unga karlar, som Quentin, borde öfva den försigtigt, på det den ej måtte urarta till öfverdrift, yttrande derjemte en hel hop förträffliga saker, till dess hans egen tunga, ehuru sysselsatt med måttlighetens lof, började uttala orden något oredigare än vanligt. Nu, då sällskapets militäriska entusiasm fick ny näring af hvarje flaska som tömdes, uppmanade Cunningham dem att dricka en skål för Oriflamme's[1] snara utbredande.

  1. Franska riksbaneret.