scal ala[1] sum fyt verþr[2] a landi
oru[3] oc ecki[4] ut casta. §. 1. vita
scal hueriun[5] cuna seng sina þann[6]
han .i. barn farum liggr fai miþ[7] sir
witnis cunur tuar. griþcunu[8] Oc
grancunu et[9] barn vari datt burit Oc ai[10]
gingin hennar handa verc til §. 2. ¶
þa[11] en frels cuna verþr at þi[12] san
et haan hafi[13] barni spilt þa byti
han þriar marcr þeghar sum þet cumbr
upp firi kirciu menn. Vtan þi at ains
et han hafi ([14]fyr sciptat sett mal Oc
henni bieri lerþr maþr[15] fult vitni um
þa inni han script sina. En engin maþr
([16]a þar sac a ¶ þa en han dular oc
cumbr mal upp firi þings menn.[17]
verþr han scri þa hafi han sinar
þriar marcr af þaim[18] sum hana vitr[19]
Oc symdar aiþ miþ siex mannum[20]
upföda hvart barn, som varder födt i vårt land, och ej utkasta (det). §. 1. Hvar qvinna skall veta sin säng[Övers. 1]; då hon ligger i barnsnöd, skaffe till sig två vitnesqvinnor, barnmorska och grannqvinna, (hvilka, om barnet är dödt, kunna vitna) att barnet var dödfödt, och hennes handaverkan ej tillkom. §. 2 Om fri qvinna varder förvunnen dertill, att hon har ombragt barn, då böte hon tre marker, när det kommer för soknemännen, undantagande endast det fall, att hon har förut skriftat sitt mål[Övers. 2] och presten bär henne fullt vitnesbörd derom; då skall hon undergå sitt kyrkestraff, men ingen man eger (att kräfva) böter derför. Om hon nekar, och målet kommer för tingsmännen; blir hon frikänd, då hafve hon sina tre marker af den som beskyller henne, och (derjämte) hedersed med sex män; blir hon