Diskussion:Himlen är mitt hem, hvad salig tröst!

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.
Då upphovsmannen är okänd och publiceringen skedde före 1 januari 1926 är verket fritt enligt svensk och amerikansk lag.

Upphovsrätt[redigera]

Jag har försökt kontrollera vem som står för denna text. Om det stämmer att Elis Sjövall verkligen är översättare till svenska från finska. Är han verkligen det så måste texten raderas. För Sjövall dog inte förrän 1972 enligt uppgift på wp. Agneta 21 oktober 2006 kl. 20.22 (CEST)[svara]

Jo, visst stämmer det. För att vara konsekvent borde sångtexten alltså raderas från wikisource. Elis Sjövall dog 1982 (inte 1972).--Hbj 30 oktober 2006 kl. 14.05 (CET)[svara]
Jag är inte beredd att be admins radera texten på de källhänvisningar vi har hittills. Jag sitter för tillfället och försöker lista ut vilken sångbok jag har framför mig. Inbindningen är gammaldags och billig. Kartong med läderrygg. Alla sidor inklusive register finns med. Men titelbladet och omslaget är nogsamt bortrivet. 256 sidor inklusive ett rättelseblad. 193 andliga sånger. Det ges en källa fylld med blod är ju snarlikt annat vi har om den blodfyllda källan. Snarlik är också Christi brud är fattig, men dock salig sånger vi redan har. Porten den är trång och wägen den är smal och så vidare. Snarlika, men inte olika, samma fast något litet skiljer. Ett komma-tecken, en versal eller en gemen; det är inte utan att det i teologiskt hänseende kvittar om det är 'wägen', 'vägen' eller 'stigen' som är smal. Och vi har tillgång till ett så stort antal sångböcker att jag utan tvekan vågar påstå att "sälla himlastränder" formligen vimlar det av från början av 1700-talet. Språkligt ha många sitt ursprung i USA, precis som oerhört många av Lina Sandells m.fl. texter. Du hänvisar till finsktalande sångdiktare och finska sidor, men gäller det finska wikipedia så är det ju i flertalet fall tomt på dessa sidor! Och det måste väl vara möjligt att de som kan bägge språken översätter texterna och gör dem tillgängliga på något språk som används på wikipedia och wikisource. T. ex. här på svenska wikisource används svenska. Jag kan översätta från engelska och lite från tyska och något från spanska. Inte ett ord finska. Jag har jobbat för att få fram någon som både kan och vill, ge användbara urkunder och källor. Det räcker inte med att varken jag eller du säger "ja,men jag vet att han skrev den". De flesta diktare och poeter existerar i ett samhälle och en språklig kontext med traditioner, som man övertar och utvecklar (kanske) och vidarebefordrar.

I just denna sång tycks mig meterklassen närmast identisk med På andra sidan Jordan, vilket i mina öron inte ett dyft påminner mig om Finland. Så snälla, bidr med översättningar och mer information. Försök att samordna Sions Sånger (oavsett vilken församling som gett just den Sions Sånger) för att det ska bli möjligt för de som söker texter att hitta dem och deras historia. Det är ju en del av syftet med hela wikin att man delar med sig till läsarna och underlättar för dem att hitta texterna.Agneta 2 november 2006 kl. 12.21 (CET)[svara]

Titeln? + raderat[redigera]

Översättningen av Elis Sjövall är försedd med upphovsskydd till 2052, så den versionen raderade jag nyss.

Varför psalmen fått titeln "På sälla himlastranden" här, istället för 1:a-raden "Himlen är mitt hem, hvad salig tröst" vet jag inte. Kan inte läsa ut det av brödtexten heller. Dags att döpa om och flytta?--IP7869 21 juni 2010 kl. 06.30 (CEST)[svara]

Omdirigering till 1:a rad behövs[redigera]

Vete fåglarna hur det stämmer här. Kan inte kontrollera. Dock bör väl 1:a-raden vara styrande för artikeltexten och så + PD-okänd|1922. Det verkar något rörigt med de olika Sions sånger, från olika årtal, skilda församlingar och olika språk. Men en flyttning eller omdirigering vora väl av värde till att börja med. Den text som raderats verkar ju ha en väldigt "lös" och tveksam bakgrund. Jag hittade några sångtexter som påstods vara yngre översättningar från finska till svenska. Men på svenskfinska psalmsidor så var översättningar gjorda från tyska till både svenska och finska separat. --IP7869 7 augusti 2010 kl. 11.22 (CEST)[svara]

Texterna har helt enkelt inget mad varandra att göra utom vissa tematiska likheter, se diskussionssidan w:diskussion:På sälla himlastranden.--Thurs 7 augusti 2010 kl. 12.09 (CEST)[svara]