Diskussion:Konung Ludviks bröllopsskrift i Frankrike

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.
Då författaren avled 1672 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.


Kungens basse bör vi prisa
som oss bragte frid och lisa,
drottningens mus bör och ära,
som oss bragte freden kära.
Vore kungar utan ballar
skötes än från våra vallar.

Nu han redskap har och råder
var man sig åt freden gläder,
en fransk kuk och en spansk fitta,
lärd' oss bäst på freden hitta.
Gud gav fred i våra dagar,
knulla må som den behagar.

Finns det mer än en version? Som jag har sett den tryckt (minns ej bok) var prepositionen i rad 6 inte från utan av (af). Prepositionen i rad 8 var inte (det för oss logiska) åt utan . Och jag tror att verbet i rad 1 var i den versionen. 85.231.144.56 5 april 2010 kl. 20.48 (CEST)[svara]

Till svar kan jag endast säga att det är så den är återgiven i min källa Georg Stiernhielm av Rune Pär Olofsson. Om det är Olofsson själv som har moderniserat skriften eller ej framgår inte, men det är som sagt den enda version som jag har tillgång till just nu. Diupwijk 5 april 2010 kl. 23.54 (CEST)[svara]