Författardiskussion:Samuel Columbus

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.

Jag vet inte hur man ska få till en interwikilänk från WP och till kategorin för Samuel C. Agneta 25 november 2006 kl. 21.31 (CET)[svara]

Fixat det genom att länka till Kategori:Samuel Columbos. Så kommer läsaren till alla verken här.Agneta 27 november 2006 kl. 01.18 (CET)[svara]

Anledning till flytt[redigera]

Jag har flyttat Samuel Columbos till Samuel Columbus här och i kategorierna. Det är möjligt att han använt Samuel Columbos någon gång (även om jag inte kunnat finna något belägg för det i någon bok eller på Google). Det är dock inte det namn som han blivit känd under. Namnet Columbus är det som används över allt annars t ex i NE. Det användes även under hans livstid, se faximil av hans gravskrift över Georg Stiernhielm från kungliga biblioteket (se sida 1). --Thurs 17 april 2007 kl. 17.34 (CEST)[svara]

Okej för mig. Jag har sett flera skilda stavningar och bestämde mig sen för att använda den stavning som används i det Odae Sveticae-original jag har och använde här. Det är ju dock tryckt efter hans livstid. Det viktiga är ju att texten görs tillgänglig för läsarna, då de är psalmförslag till Svedbergs psalmbok 1695, men refuserades i hög grad.Agneta 17 april 2007 kl. 19.21 (CEST)[svara]
Förresten så gick jag igenom de olika stavningarna mot Wikipedia, psalmböckerna och artiklarna då det begav sig, så det är viktigt när du ändå går igenom mina bidrag, att du följer upp de ändringarna jag gjorde även där avseende denne mans dikter. Alltså inte bara Odæ:et utan också övriga diktverk av honom. Agneta 17 april 2007 kl. 19.24 (CEST)[svara]
Om man vill kan man kanske ange stavningen just för den upplagan i kommentarerna på sidan Odæ Sveticæ Jag håller just på att gå igenom de sidor, här och på wikipedia, som hänvisar till författaren.//Thurs 17 april 2007 kl. 20.51 (CEST)[svara]
Såg just att du redan gjort det på Andeliga Sjunge-Chors--Thurs 17 april 2007 kl. 20.57 (CEST)[svara]
Det besvärliga med äldre texter och stavningar är väl att de varierade över tid, så samma text kan ha skilda stavningar i olika upplagor. Namn och övriga ord förändrades sig ju med både personen/författaren och modet. Liksom stavningsreglerna i den mån de fanns. Jag har yngre exempel från nutid med den av mig valda stavningen. Jag har inte någon kontroll över hur "avstämningen" sker här längre, så håll gärna i det. Jag såg att den Andeliga Sjung-Chors är till salu på Tradera just nu. (Jag säljer inte min!) Men det kan kanske vara till hjälp, vid din genomgång, om du skaffar bra förlagor, för att utveckla presentationen här. Agneta 18 april 2007 kl. 03.41 (CEST)[svara]
Problemet är väl att ingen egentligen har någon koll på hur texthanteringen och korrekturläsning o.s.v skall funka på svenska wikisource. — Jag hittade inte Andeliga Sjunge-Chors på Tradera (antingen sökte jag på fel ord eller så var auktionen borttagen), men tack för tipset i alla fall!--Thurs 19 april 2007 kl. 00.32 (CEST)[svara]
Det är nog inte ett rakt problem. Vilken stavning av alla tänkbara ska väljas? Ska svenskan "rätas upp" och följa nuvarande stavningsregler eller ska texten återges så att även nyare stavningar ska införas i själva verken? Jag tog fram min Andeliga Sjunge-Chors och där står Columbo. På Libris står dock Columbus. Genomgående även för denna 1786-utgåva. I Illusterad Svensk Litteraturhistoria (I: 425), av Schück 1896 används o -u - u-stavningen. Även Lars Högmarck (Psalmpoeographia, 1736) stavade COLUMBUS, SamuEl. (Sic för versalt E) Samtidigt stavar han faderns och brodens familjenamn Columbi. Fadern, kyrkoherde i Dalarna från 1630 begravdes med tillbörlig likpredikan av N. Rudbeckius benämnd "likpredikan öfver "M.[ag] Jonæ Swenoinis Columbo. 13 sept. 1663". Min åsikt efter bedömning av de varierande stavningarna var att återge stavningen enligt det "original" från 1786 som jag använde. Med det enda motivet att där och då, stavades namnet så i det verk som återges här. Min erfarenhet är att stavningen varierar även i psalmböcker där han finns resperesenterad (vilket är väldigt många). Om man med "source" avser just "source", kanske det är mer betydelsefullt än om source ska vara "moderna tappning av gamla texter". Det är ju i hög grad en fråga om datorerna ska styra eller texterna tala? Jag föredrar det sistnämnda varför jag valde en namnform. Du har beslutat en annan namnform och genomföört den. Jag beklagar "tipset". Jag vet inte om den ingick i någon samling "antika böcker" el. dyl. Jag letade själv igår, för den var ev. 50 år äldre än min. Men icke sa nicke: Jag hittade den inte heller. Jag får nöja mig med mitt exemplar, som är lite läckert. I allt detta: Glöm inte läsa texterna!! De är ljuvliga. Och i stort refuserades samtliga av Svedberg et al i utgivningen av psalmboken 1695. De var för värdsliga eller för långt från "den rätta läran". Jag anser att de är inte bara tidstypiska utan också just fantastiska mänskliga och mästerliga uttryck på den tidens svenska språk. Men stavningen får väl vara vad den är nu, då det är ett omfattande arbete att återställa allt till vad jag hade och har belägg för.Agneta 19 april 2007 kl. 20.13 (CEST)[svara]