Indexdiskussion:Bibelöversättningarna av år 1536 band II

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Hoppa till navigering Hoppa till sök
1536 års bibelutgåva publicerades på 1500-talet. Alla inblandade i översättningen är döda sedan flera hundra år och verket har därför ingen upphovsrätt. Faksimilerna är från 1956-60 och är att betrakta som fotografisk bild, och är därmed inte längre skyddade.

Paginering[redigera]

Lavallen skrev i en redigeringskommentar: Vad sägs om den här pagineringen?

v eller verso är nog fortfarande vanligast i akademiska sammanhang och stämmer väl mer med originalet, som inte använder sig av arabiska siffror. Men om det klart framgår för läsaren vad det betyder kan det väl fungera.--Thurs (diskussion) 1 juni 2012 kl. 09.22 (CEST)Svara[svara]
Jag var nog främst inspirerad av sidor som denna där man skriver "B.v. på andro sidonne", men där skriver man också: "C v på första sido", något jag inte markerat.
Notera dock att i band I (Dauidz Psaltare) så bygger rättelserna istället på den paginering som finns i övre hörnet.
Sjögren (utgivaren) skriver i sina kommentarer i slutet av böckerna (sidor som jag alltså inte kan ladda upp): A iija och F vb och på några ställen utelämnas a.
Sjögren varnar på några ställen för att orginalpagineringen är fel på några ställen. - Lavallen (diskussion) 1 juni 2012 kl. 14.29 (CEST)Svara[svara]
Om Sjögren använt sig av 'a' och 'b' känns 'A iij' eller 'A iijᵃ' respektive 'A iijᵇ' som förstahandsalternativet för min del. Det finns upphöjda bokstäver i Unicode också, som inte ger något felmeddelande och verkar vara tillräckligt vanliga för att kunna användas. Men så stor betydelse har det inte för min del, använd den noteringen du tycker är bäst--Thurs (diskussion) 1 juni 2012 kl. 18.34 (CEST)Svara[svara]
Ahh, slippa skriva <sup> är uppskattat! -- Lavallen (diskussion) 1 juni 2012 kl. 18.43 (CEST)Svara[svara]