Indexdiskussion:Bibelöversättningarna av år 1536 band III

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Hoppa till navigering Hoppa till sök
PD-icon.svg 1536 års bibelutgåva publicerades på 1500-talet. Alla inblandade i översättningen är döda sedan flera hundra år och verket har därför ingen upphovsrätt. Faksimilerna är från 1956-60 och är att betrakta som fotografisk bild, och är därmed inte längre skyddade.

Förspråk[redigera]

Observera att de två första bladen saknas i det enda exemplar som finns av orginalet till denna bok, varför titel, tryckår, och början av förspråket saknas. Vi får helt enkelt nöja oss med att publicera det vi har... -- Lavallen (diskussion) 29 april 2012 kl. 16.04 (CEST)Reply[svara]

Danska tecken[redigera]

Trodde danska tecken Æ och Ø var helt banlysta, men hittade just nu ett Ø i inledningen till kap 19 i Syrak (på en sida som inte är uppladdad än).

"FØlg icke tijn onda begärilse/ vtan bryyt tin wilia/" etc

-- Lavallen (diskussion) 3 maj 2012 kl. 10.00 (CEST)Reply[svara]

Det finns också på s35. Det här är ju precis i skarven mellan yngre fornsvenska där Ø används och äldre nysvenska där Ö används, så det är väl någon typ av övergångsfenomen. Versalt Ö är väl inte ett av de vanligare tecknen.--Thurs (diskussion) 3 maj 2012 kl. 11.37 (CEST)Reply[svara]

Färdig![redigera]

De sista sidorna håller på att laddas upp aws. -- Lavallen (diskussion) 10 maj 2012 kl. 20.57 (CEST)Reply[svara]

Det var inget dåligt tempo! Diupwijk 10 maj 2012 kl. 21.51 (CEST)Reply[svara]
Förklaringen är att jag (med hjälp av wmse) nu har tillgång till en bokskanner och att jag laddar upp med botkod. -- Lavallen (diskussion) 11 maj 2012 kl. 07.48 (CEST)Reply[svara]
Vad bra att pengarna även gick till något som är konkrekt länkat till wiki-arbete! Diupwijk 11 maj 2012 kl. 13.59 (CEST)Reply[svara]
Och svarar på det gör jag nog bäst offwiki. :) -- Lavallen (diskussion) 11 maj 2012 kl. 15.53 (CEST)Reply[svara]