och letade efter bröderna allestädes / såsom den kom i hugen / finnandes doch ingendera af piltarna / och syntes dem gubben wara nog skuggsynter och slugögder. Foro de fördenskull sedan bort från byn / berättandes för Konungen / at de icke kunde finna dem. Illa hafwen i letat sade Konungen / och är denna gamla man mycket klok och slug; faren nu åstad igen sammaledes / och seen til / at gubben warder i det senaste tilreds at gömma dem undan / om de äro där. De sade sig nu så giöra skola som Kounungen befalte / resandes nu i annat sinn til ön igen. Gubben talar åter til piltarna; icke är nu tid at sittia och hwila / utan skynden eder igen til skogs det fortaste i kunnen; hwilket de och efterkommo. Efter detta kommo Konungens männ dit / sprungo på landet / och begiärade få ransaka allestädes / då ochså mannen lät alt stå öpet för dem / men de funno ingenstädes på ön hwad som de sökte / utan reste så bort igen / och sade det Konungen. Han swarade / och gaf dem hårda ord / för det de ej i det nogaste hade letat. Och sade än widare: icke skal man nu längre fara med löfsegel emot denna gubben / det är / man skal nu ej oftare klema med honom / utan skal jag nu i morgon fara sielf åstad / hwilket och skedde / at Konungen for sielf dit / anländandes i det samma / som gubben waknade. Han waknar med tungt mod och säger: nu måste man se sig hasteliga före / och fatta något godt råd; fördenskulle skolen i bröder i acht taga om jag ropar högt på mina hundar Hopp och Hö / och skynden eder då neder
B