Hoppa till innehållet

Sida:Georgica 1967.djvu/108

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs

Vergilius' klassiska lärodikt Georgica föreligger här i en översättning — av G.J. Adlerbeth — som också den kan kallas klassisk. Utgivaren, docent Jan Mogren, har med varsam hand gjort smärre justeringar i texten och även försett den med ordförklaringar och andra upplysande kommentarer. Georgica har ett idylliskt behag, som gör att den för många läsare är mer tilltalande och även roande än det heroiska eposet Aeneiden, även det översatt av Adlerbeth. Lärodikten handlar om lantbruk och om bondens liv i svåra och i lyckligare tider, men också om människolivet sett i ett större sammanhang, om orsakerna till alltings degeneration ifrån guldålderns dagar, om regeneration och återfödsel.

När Adlerbeth översatte Georgica (1807), var svenskt jordbruk till sin struktur tämligen likt det italienska på Vergilius' tid, och därför hade han vid sitt återgivande av diktens termer och benämningar ett levande förråd av inhemska motsvarigheter att gripa till. Detta ger honom ett övertag över en nutida översättare. Om hans tolkning kan för övrigt sägas att den ger ett utmärkt exempel på den svåra konsten att åldras med behag. Den har numera en omisskännlig kulturhistorisk bouquet.


Tema

GLEERUPS/LUND21661511
7:50