Hoppa till innehållet

Sida:Kapten Grants barn 1910.djvu/76

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
72
BARNBIBLIOTEKET SAGA.

Paganel valde nya ord om och om igen, men infödingen ruskade bara på huvudet och till sist svarade han:

No comprendo[1].

— Han måtte inte kunna något annat än en indiansk rotvälska, utbrast Paganel förtretad.

— Men han svarar i alla fall på spanska, sade Glenarvan.

— Min bäste Paganel, inföll majoren, kanske det är ni, som tvärtom inte talar spanska. Kanske har ni lärt er ett annat språk i stället.

Detta blev dock något för starkt för geografen. Ett sådant försmädligt misstroende kunde han icke tåla. Utom sig av förargelse började han leta i sina många fickor och drog omsider upp en bok, som han bugande lämnade majoren.

— Var så god, sade han, här är den bok, varur jag lärt mig spanska språket.

— Vad är det för en bok? frågade majoren.

— Lusiaden, av den store Camoëns.

— Camoëns, upprepade Glenarvan. Men min stackars vän, Camoën är ju portugis. Det är portugisiska, som ni studerat i två månader.

Paganel stod mållös, under det de andra bröto ut i ett hjärtligt skratt.

— Ja, skratta ni, sade han äntligen. Ni kan

  1. Jag förstår inte.