Hoppa till innehållet

Sida:Raskolnikov (Brott och straff).djvu/100

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs

»Men för tusan, varför har du kommit hit då? Är du vid ditt fulla förstånd? Det är ju riktigt förolämpande ... jag låter dig inte gå så!»

»Nå, hör då: jag har kommit till dig, emedan jag inte känner någon annan än dig, som kunde hjälpa mig ... att börja ... Du är bättre — det vill säga klokare än de andra och kan bättre döma om ... Men nu inser jag, att jag inte behöver något, hör du, ingenting alls ... ingens tjänster och ingens deltagande ... Jag själv ... ensam. — Nu är det nog! Lämna mig i fred!»

»Så vänta då ett ögonblick, skorstensfejare! Du är då alldeles tokig! Som du vill för mig. Ser du, lektioner har jag inga själv, bryr mig förresten inte om några, men på torget är där en bokhandlar Cherumivov, som på sätt och vis är bättre än alla lektioner. Jag ville inte byta bort honom mot fem lektionstimmar i köpmanshus. Han vill nu ge ut småskrifter, naturvetenskapliga småskrifter — sådana gå nu för tiden! Bara titeln är värd pengar — du har alltid sagt, att jag är dum; vid Gud, bror, det finns de, som äro dummare än jag! Nu pratar han till och med något om en viss riktning — har naturligtvis inte något begrepp därom och jag styrker honom förstås i hans tro. Där är över två ark tysk text — efter min åsikt den dummaste smörja som finns ... med ett ord, det är en undersökning av ämnet, huruvida kvinnan också är en människa eller inte. Naturligtvis bevisas det på det högtidligaste, att hon också är en människa. Det hör efter Cherumivovs åsikt till kvinnofrågan; jag skall översätta det och han skall draga ut de här två och ett halvt arken till sex; därpå ger man det en klingande titel på en halv sida och skickar ut boken i världen för en halv rubel. För översättningen får jag sex rubel arket, alltså omkring femton för hela arbetet, av dem har jag tagit ut sex i förskott. När det här är färdigt, taga vi itu med att översätta något om valfiskar, så kommer en avdelning av andra delen av »Les confessions» — där äro några långrandiga tirader understrukna, de skola även översättas. Det är nämligen någon, som satt i Cherumivov, att Rousseau också var en slags Radistjev[1]. Jag säger naturligtvis ingenting däremot, må hin ta honom! — Nå, vill du översätta andra arket av »Är kvinnan en människa eller icke?» Om du har lust, så tag boken, tag papper, pennor — allt får du gratis — och se här har du tre rubel; jag har tagit ut sex rubel i förskott på översättningen av andra och tredje arket, således

  1. En äldre rysk skriftställare, vars »Resa till Moskwa» en längre tid var förbjuden.
100