Then Frucht tu får här som tigh ey så lätt bedragher/
At brwka för en Skänck/ som Amaryll behagher.
När tu i Buskan går/ tu plåcka tigh ee Nött/
Och kasta henne så i Amaryllis Skööth:
Sägh/ at hon är een Frucht som skarpa Skaal wäl drager/
Doch Kärnan godh och sött som hon ther inom hafwer:
Och bedh medh höffligh Ord tijn sköne Amatyll,
At hon i Hiertat så moot tigh och wara wil:
At hon sijn Hårdheet stoor omsijder wille bräckia/
Sitt godhe Hiertelagh en gång för tigh uptäckia:
Thet hon medh heemligh Streek lång tijdh förbärgat haar/
Tu hennes kärleks Frucht så motte blifwa waar.
Sägh/ Nötten rödher är/ then tijdh är nw förhanden/
At hon heel mogen blijr/ til komma under Tanden/
Om hon ey nyttias nw; sigh fräta Matkar inn/
Hwem är som sedan får til henne lust och Sinn?
Om Nötten bräks ey heelt/ hon förste gången näckes/
See til o Coridon at tu ey strax förskräckes:
Then/ Patientz skal haa/ och möda läggia til
At Skalet bräckias kan/ hwem Kärnan hafwa wil.
Bland Trää-Frucht medh hårda Skaal/ hålla Walnötter för the förnämste: The äre warme och torre aff Naturen/ synnerlighen när the torckade äre. The färska hafwa meer Fuchtigheet och mindre warma medh sigh/ äre för then skull bättre för ungt Folck än the torre/ hwilka föda nogh Galla aff sigh. Ett skönt Antidotum emot Pestilentz och annat Förgifft bereedes här utaff medh Wijnruta/ Fijkon och litet Salt: Om hwilket iagh i min Tractat de peste widhlyfftigare förmält hafwer. The skattas wara nyttige at ätas på Fisk/ i thet the genom sin torkande och wärmande Krafft/ then