tha ſwaradho the ioſue oc ſagdho. alt thꝫ thu haffwir os budhit tha ſkulom wi gøra/ oc ſkulom wi ganga æ hwart thu oss sændher Oc ſwa ſom wi moyſi lydughe warom j allom tinghom/ ſwa ſkulom oc wi thik lyduge wara. Men atenaſt aſtwndom wi at herran gudh wari mꝫ tik ſom han war mꝫ moyſi. huilken hælꝫſt mote ſigher thins mwndꝫ ordhom. oc ekke vilia lydha allom thinom budhom ſom tik hændhe at byudha. han ſkal døø/ æn thu bliff trøſtir oc gør manligha
Rubrica hær wttrykkis huru joſue ſænde
speyara til ierico oc qwinnan raab vnſatte
theras liff ij ca[pitulum]
Hær æpther ſændhe ioſue nwn ſon lønliga ſpeiara twa mæn ſighiandis them/ gaan oc mærken landit oc beſeen ſtaden iherico Oc ſkyndadho sik iæmſkøt the buden til ſtadhen oc ingingo til raab hws ſom war ræknadh før the qwinno som nw kallas en ſøta rooſ. oc ther hwiladis the nær henne Oc wart thꝫ strax bebudath konunghenom j ierico at naghre mæn aff iſraels ſonom waro vm natꝫ thima ingangne j ſtadhen til at beſpeya landit. oc iæmſkøt ſændhe konungen affSp.577. iherico budh til qwinnona raab ſighiandis/ vtledh mænnena hwilke til tik kompne æru j thit hws. thy at the æru ſanneligha ſpeyara vt sænde at beſee oc førmærkia landꝫſins ſkipilſe oc læghelighet. ¶ Tha togh qwinnan førnæmpda mæn aff ſidis them gømandis oc ſagde til konungxſins budh Jak bekænnis at ſadhana mæn kommo til mik/ æn iak wiſte ey hwadhan the waro Naar ſtadꝫ porthane tillyktos j mørkeno tha gingho the mæn oc vth Oc ey weth iak huart the gingo/ fulfølghen them thy ſnarliga them hindrande oc gripen them Æn