utelemnade eller tillagda, t. ex. tokt af tokt af för tu tokt af, KrB. 13; orden: tha agho ther — vth sott, RB. 3: 1, läsas här två gånger; likaså: Tha a han halwa — kiännis, BB. 37: 2. Efteråt följa varianterna, eller som de här i den så kallade columntiteln benämnas, ”Åthskilnadher.”
En Latinsk öfversättning af ÖGL.
och andra gamla lagar, författad och
egenhändigt skrifven af Loccenius,
finnes i ett band i 4:o, tillhörigt
Kongl. Bibliotheket i Stockholm, med
denna gemensamma titel:
Codex Legum Regni Sveciæ Antiqvarum, Quales sunt Uplandicæ, Westgothicæ, Ostgothicæ, Sudermannnicæ (sic), Wesmannicæ, Helsingicæ, Dalicæ, a Iohanne Loccenio IC. Latine versæ.
Det är svårt att säga hvilken af ÖGL:s uplagor Loccenius vid detta arbete följt. Troligast synes att han haft än den ena än den andra editionen till hands. Hvad vi hafva ytrat om öfversättningen af VGL.[1],
III. Om närvarande edition af Östgötalagen.
Emedan endast en gammal handskrift af Östgötalagen numera fullständigt finnes i behåll, neml. den af oss så kallade cod. A, eller B 50 å Kongl. Bibliotheket i Stockholm, så har denna måst läggas till grund för vårt text. Då §§ ej finnas i denna eller någon annan handskrift af ÖGL., så hafva vi, af det skäl som i