Sida:Sweriges gamla lagar I (1827).pdf/540

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har inte korrekturlästs


434
1. Iamnaþar eþer — Illa.

Iamrift adj. n. þa alt var iamrift nat ok dagher, I. R. 5: 5. Stj., quem sequuntur Locc. et Ih., haec intelligit de crepusculo, ”quando,” ut dicit Ih., ”tempus aequaliter divisum est inter diem noctemque.” Ver. autem credit haec verba significare aequinoctium. Utra barum interpretationum sit vera, eo difficilius est iudicatu, cum non constet utrum iamrift sit legendum, an æmrikt, ut habet II. R. 9. Illud, si rectum sit, nobis videtur posse deduci a repa, dividere, cum vi vocis significaret aequaliter divisum: lika deladt. Conferri merentur Anglo-Sax. æfen, æfnunge, æfentid, vesper, quasi aequatum tempus, quaeque e Bensonii Vocabulario Anglo-Sax. attulit Ih., æfenhrepsung, vesper, et æfenrima, crepusculam.