Hoppa till innehållet

Till de renas och heligas hemland vi tåga

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Till de renas och heligas hemland vi tåga
av William Hunter
Text och melodi från 1842 av William Hunter. Originaltiteln We're bound for the land of the pure and the holy. Denna sång finns i flera svenska översättningar och här följer några av dem. På Wikipedia finns en artikel om Till de renas och heligas hemland vi tåga..


1.

Till de renas och heligas hemland vi tåga,
Till kärlekens rike vid frälsarens hand.
I som utan Guds nåd på den breda väg vandren,
Viljen I ej gå med till de saligas land?

Refräng:

|: Vill du med? vill du med? :|
O, säg, vill du med till det saliga land?

2.

I det härliga hem hörs ej suckan, ej ångest
Kan trivas uti de förlossades land.
I betungade, som i elände försmäkten,
Viljen I ej gå med till den gyllene strand? Refr.

3.

Färdig står för vart helgon en strålande boning,
Då från jorden de gå till det saliga land.
Stadens portar och torn utav härlighet glimma,
Viljen I ej gå med till den gyllene strand? Refr.

4.

Tågen fram, glada kämpar, sen landet framför er!
Vi hinna det snart vid vår mästares hand.
Snart vi sola oss där på de strålande höjder,
Och för evigt oss fröjda i sällhetens land. Refr.

1.

Till de renas och heligas hemland vi tåga,
Till kärlekens rike vid Frälsarens hand.
I som utan Guds nåd på den breda väg vandren,
Viljen I ej gå med till de saligas land?

Refräng:

|: Vill du med? vill du med? :|
O, säg, vill du med till det saliga land?

2.

I det härliga hem hörs ej suckan. Ej ångest
skall finnas uti de förlossades land.
I som borta från Gud utan hugnad försmäkten,
Viljen I ej gå med till den gyllene strand? Refr.

3.

Färdig står för vart helgon en strålande boning,
Då från jorden de gå till det saliga land.
Stadens portar och torn utav härlighet glimma,
Viljen I ej gå med till den gyllene strand? Refr.

4.

Tågen fram, glada kämpar, sen landet framför er!
Vi hinna det snart vid vår Mästares hand.
Snart vi samlas i frid på de strålande höjder,
Och för evigt oss fröjda i sällhetens land. Refr.