Siddiskussion:Biblia Fjellstedt III (1890) 696.jpg
Jesabel/Iesabel[redigera]
Svår nöt om man ska skriva med I eller J. Det känns som man här kan frångå regeln om J före vokal- och I före konsonantljud, men inget man måste göra. -- Lavallen (diskussion) 21 maj 2012 kl. 11.41 (CEST)
- Varför skulle man det? På svenska finner jag bara Iesabel i OCR-tolkningar av frakturtexter och medeltida transkriptioner. En antikva-bibel från samma tid har i alla fall "Jesabel"--Thurs (diskussion) 21 maj 2012 kl. 12.01 (CEST)
- Namnet är en förvanskning av "Isebel" från tex 2 Kon. 9: 30. Det känns därför lite som en smaksak om man ska välja Iesebel eller Jesebel. -- Lavallen (diskussion) 21 maj 2012 kl. 12.19 (CEST)
- Vid direkta citat och transkriptioner av utländska ord (som visserligen är satta i antikva i de flesta fall) kan det vara befogat med undantag från regeln, om det språket inte har samma fördelning som svenskan. Men namnen i Bibeln är ju inte regelrätta transkriptioner utan traditionella stavningar som nog bör rätta sig efter de svenska regler i första hand.--Thurs (diskussion) 21 maj 2012 kl. 15.30 (CEST)