Diskussion:Carl Gustaf af Leopolds samlade skrifter/Täflingen

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.
Detta verk publicerades före år 1860 vilket gör att upphovsrätten till verket har upphört och att det är fritt att använda.

Källa[redigera]

Enligt Svenskt översättarlexikon, ska denna dikt ha varit publicerad i Extra Posten. – 1795: nr 37 (14 feb). Originalet ska vara Der Wettstreit av Gottlieb Konrad Pfeffel.

Den tyska dikten, som finns på sid. 121 i band 5 av Poetische Versuche (1803), har visserligen samma historia och poäng, men är mycket längre och annorlunda formulerad och djuren är fyra i stället för tre, så Leopold har nog låtit sig inspireras, men dikten är hans egen och ingen översättning. --LA2 21 februari 2012 kl. 23.36 (CET)[svara]

Der Wettstreit.

Der Leopard, das Krokodill,
Der Tiger, die Hyäne,
Begegneten sich einst am Nil,
Und wiesen sich die Zähne.

Dies ist so der Tyrannen Gruß;
Doch gilt er unter ihnen
Blos was ein Sturm des Aeolus
Auf unsern Jahrmarktsbühnen.

Aus Sympathie grollt keiner lang
Und zankt man sich im Orden,
Nun so geschieht es um den Rang
In dem Talent zu morden.

So giengs auch itzt; das eigne Lob
Der grimmigen Magnaten
Ward bald ihr Text. Mit Stolz erhob
Ein jeder seine Thaten.

Die Frage war, wer in der Welt
Von der gevierten Bande
Am meisten Unheil angestellt
Zu Wasser und zu Lande.

Zehn Stück an Wildpret, Schaaf und Rind.
Die ich des Tags erwürge;
So prahlte die Hyäne, sind
Für meinen Ruhm mir Bürge.

Pfuy, fuhr das Krokodill sie an.
Das heiß ich wenig schaden;
An Menschen üb ich meinen Zahn,
Wenn sie im Nil sich baden.

O, schweige, rief der Tiger hier,
Auch das sind Kleinigkeiten.
Ein großer Fürst fiel unter mir;
Der Titus unsrer Zeiten.

Ich, sprach der Leopard, kann mich
Noch über dich erheben.
Der beste Fürst erlag durch dich;
Den schlimmsten ließ ich leben.