Hoppa till innehållet

Diskussion:Hvitebjörn Kung Valemon

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Nytt ämne
Från Wikisource, det fria biblioteket.
Senaste kommentaren: för 14 år sedan av Simsalabim

Asbjørnsen:

Då författaren avled 1885 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Moe:

Då författaren avled 1882 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Översättning Hörner:

Då författaren avled 1875 och verket publicerades första gången före 1 januari 1929 är verket fritt enligt svensk och amerikansk upphovsrätt.

Diskussion

[redigera]

Tror denna kallas Isbjörnen Kung Valemon i Index:Folksagor.djvu och har lite avvikelser i översättningen. Tror jag sett någon mer dublett... -- Lavallen 13 mars 2010 kl. 12.35 (CET)Svara

Andra dubbletter verkar vara Den gröne riddaren, Mumle gåsägg och Tuppen och Räfven. Det är väl lämpligt med en not om detta i kommentarsdelen av titeln till respektive saga. Vad som är positivt med detta är det nu troligen går att komma runt den dåliga skanningen av sida 38 utan att behöva sitta och gissa. -- Simsalabim 13 mars 2010 kl. 13.50 (CET)Svara
Förhoppningsvis går det att komma runt det mesta av den saknade texten på det sättet. Alternativet är att låna boken på bibliotek och skanna av och reparera filen, din variant låter lite lättare... -- Lavallen 13 mars 2010 kl. 15.22 (CET)Svara
Når det er feil i filene, kan dere jo gi beskjed om det til Nasjonalbiblioteket. De har ikke særlig god responstid, men så føler man at man har gjort noe. V85 13 mars 2010 kl. 16.42 (CET)Svara
Tack, jag har skickat ett meddelande till dem. Jag återkommer om och när jag får svar. Däremot så fungerade inte min idé om att använda folksagor för att korrläsa sida 38. Översättningarna skiljer sig för mycket åt och även om man till 99% kan gissa vad som borde stå på sidan så är det bättre att inte gissa. -- Simsalabim 14 mars 2010 kl. 13.21 (CET)Svara
Jag har fått följande respons: Takk for tilbakemelding. Dette er dessverre noe som skjer av og til med bøker som skannes automatisk. Ettersom vi produserer i så høyt tempo, kan vi ikke gjøre manuell etterkontroll på alle bøkene. Förhoppningsvis har de någon rutin för att förbättra dåliga inskanningar. -- Simsalabim 15 mars 2010 kl. 20.36 (CET)Svara


Folksagor

[redigera]

JAg tror den andra boken innehåller lite fler illustrationer. Kika gärna i commons:Category:Folksagor, ill. Carl Larsson om det finns något användbart. För det vore väl inte helt fel att plocka illustrationer från en annan version av sagorna!? -- Lavallen 14 mars 2010 kl. 13.53 (CET)Svara

Hmm, hur sann måste man egentligen vara mot förlagan? Jag känner mig lite tveksam mot att stoppa in illustrationer som inte ursprungligen finns med i boken. I detta fall kommer dessutom illustrationerna komma med i alla fall, fast i den andra versionen av sagorna. -- Simsalabim 14 mars 2010 kl. 16.10 (CET)Svara
Är det någon risk att vi kommer att korrekturläsa ytterligare en översättning av sagorna och publicerar dessa? Lägger vi illustrationerna sist och anger att de kommer från den andra boken tycker jag vi inte gör för mycket våld på verkligheten... - Men jag är öppen för invändningar! - Lavallen 14 mars 2010 kl. 16.23 (CET)Svara
Jo, du har en poäng. För min del kan du gärna lägga in illustrationerna. -- Simsalabim 14 mars 2010 kl. 21.10 (CET)Svara