Sida:Äldre Västgötalagen i diplomatariskt avtryck och normaliserad text (1919).pdf/182

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har inte korrekturlästs


120
Kirkiu bolkær 1.

låta barnet länge vara odöpt kom väl kyrkan att tillåta dop vilken dag som helst (jfr Hildebrand, SM III s. 820). 3:9 Ovanför raden är ſkal av senare hand tillagt efter preſter (C-S). 3: 11 oc ma igh til kyrkiu.coma. översättes av C-S och Schlyter 'och kan det ej till kyrka komma' och på enahanda sätt av Otman, Noreen (B-W) och Beauchet, av Bergin däremot 'can not be brought to church', till vilken tolkning Pipping (SNF VII.1, s. 57 f.) anslutit sig. Som bekant betyder koma både i fvn. och fsv. ej blott 'komma', utan även 'föra, bringa', med objektet i fvn. i dat., i fsv. även i acc. Pipping menar, att då här är fråga om ett nyfött barn, som ej kan färdas på egen hand, bör stället översättas 'så att man ej kan föra det till kyrkan'. Mot denna tolkning kan ej invändas, att subjekts- växling måste antagas, då sådan i andra fall otvivelaktigt föreligger; subjektet är ej utsatt, och man är då närmast be- nägen att supplera pæt ur föregâende sats, och möjligen är det detta ord, som föresvävat skrivaren, som kanske fattat satsen på samma sätt som de tidigare nämnda författarne. Troligare är dock, att coma fattats transitivt, och det under- förstådda är py, vilket i en så gammal hskr. närmast vore att vänta. 3: 12-13 Till följd av en skada i kanten ha några ord stympats; de böra utfyllas: do(pæ) hela(ghæ). stått til. Så C-S och samtl. utgg. o. överss. Framför namn har troligen 3: 13 andæs betraktas av Rqt (II s. 177 f.) såsom en 'oregelbunden- het, sannolikt utan betydelse', likaså Söderwall (Kasusfor- merna s. 13). Formen (som saknas i Gloss.) betraktas av Schlyter som skrivfel. 0tman tänker sig möjligheten, att ändelsen -s redan vid denna tid hade insmugit sig i de svaga mask. substantivens gen. i 'hvardagsspråket, och denna form genom oaktsamhet inkommit i skriften. Av samma mening är Vendell, som i likhet med S-N bibehåller formen. Kock (NTF NR Bd VIII s. 302 ff.) påpekar, att på motsvarande ställe i Vg II (82: 4) står thæs hælgha anda, och att i alla äldre hskrr. hælgha föregås av artikeln. Kock antager med rätta, att best. form föreligger även här, men att icke den fristående, Google Digitized by