Hoppa till innehållet

Sida:Cervantes Don Quijote (Lidforss) 1905 Förra delens senare hälft.djvu/30

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
29

2 Man får härvid erinra sig, att i katolska länder det var och fortfarande är präster af alla grader förbjudet att gifta sig (celibat).

3 Hela detta uppträde är i de minsta detaljer skildradt troget efter riddareromanerna. Clemencin, och efter honom Braunfels, anmärker, att det väsentliga vid alla dessa böner om en ynnest bestod däri, att riddaren måste lofva dess uppfyllande, innan han ännu visste hvad det var frågan om och hvad han förband sig till. Det var naturligtvis med denna beräkning som äfven den förklädda Dorotea framställde sin begäran.

4 Också detta förekommer mången gång, och de riddare, som lofvat sådant, kunna därigenom komma i stor strid med sina egna önskningar. D. Quijote själf blir längre fram ett exempel därpå.

5 hvita eller guldgula gossar, naturligtvis = silfver- och guldmynt.

6 jag är icke farlig. Originalet har que me mamo Ios dedos, ursprungligen = jag suger på fingrarna; men uttrycket användes därjämte om en person, den där med afsikt ställer sig tölpig och gör sig dummare än han är, såsom nu Sancho för att (i inbillningen) lura de stackars negrerna.

7 Det är icke bekant, om moren Muzaraque red på en zebra eller på något annat djur; ja, denne »ryktbare mor» är nu för tiden alldeles glömd och förgäten. Man kan antaga, att i Cervantes’ barndom en folkvisa om Muzaraque ännu sjungits i Alcalá de Henares, som var hans födelseort och i hvars närhet kullen Zulema ligger. Complutum är ett stadsnamn, som förekommer redan hos romerska författare och som af spaniorerna anses hafva betecknat det nuvarande Alcalá.

8 kammarjunkare, se not. 6 på sid. 64 här ofvan.

9 Meotis = Romarnes Mæotis = Azovska sjön.

10 Originalets ord är pesos, en benämning, som mest förekommer i spanska Amerika och Mexiko, för det silfvermynt, som i Spanien vanligen kallas duro och i värde är lika med en dollar eller fem francs. En spansk duro innehåller tjugu realer, och detta gör att ordet någon gång bland allmogen användes som liktydigt med ett tjog, så att t. ex. man kan få höra en 80-åring på frågan, huru gammal han är, svara att han är fyra duros.

11 deras armar för originalets deras fötter, d. v. s. årorna, med hvilka galererna sättas i rörelse.