Den här sidan har korrekturlästs
4
afsluta inom fyra månader och hvilken kommer att varda antingen den sämsta eller den bästa som författats på vårt språk, af rolighetsböcker förstås. Dock, jag ångrar mig att jag sade »den sämsta», ty enligt mina vänners mening skall den uppnå höjden af fullkomlighet.[1]
Må Eders Excellens komma hit lika frisk och rask som efterlängtad[2]; Persíles skall nog vara färdig att uppvakta Eders Excellens, och jag likaså, såsom Eders Excellens’ hörsamme tjänare. Madrid den sista oktober sextonhundra femton.
Eders Excellens’ hörsamme tjänare
Miguel de Cervantes Saavedra.
- ↑ Detta sista tör väl få anses som en skälmaktighet af Cervantes. Så mycket är visst att han själf satte stort pris på sin Persíles och Sigismunda; men eftervärlden har icke bekräftat hans och hans vänners åsikt om detta arbete; det är visst icke det sämsta som skrifvits på spanska, men också mycket längt ifrån att vara det bästa, vildt och fantastiskt som dess innehåll är. Endast i fråga om stilen har man velat tillerkänna det ett företräde framför Cervantes’ andra verk, i det att den anses mera omsorgsfullt utarbetad.
- ↑ Originalets Venga V. E. con la salud que es deseado har här öfversatts annorlunda än af Braunfels och Ormsby, som följa en senare läsart deseada. Den i texten gifna öfversättningen vinner stöd af det reala sakförhållande, att (enligt Navarrete, Vida de Cervantes, sid. 194) hertigen af Lémos följande vår återvände till Madrid för att i regeringen öfvertaga departementet för italienska ärenden (Consejo de Italia). Denna hans återkomst kunde ju hafva varit på förhand afgjord eller åtminstone omtalad, enär Cervantes ungefär ett halft år förut skref sin tillägnan, och under denna förutsättning hade han fullt skäl att säga: Kom, ni är efterlängtad! då (d. v. s. om fyra månader, tidigast,) skall också Persíles vara färdig o. s. v.