Sida:Forn-Swenskan.djvu/15

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
XV

phonetiska och grammatiska skiljaktigheterna mellan båda språken, och här i företalet lärer detta derföre vara öfverflödigt. Deremot måste vi erinra, att ännu många ting och begrepp i Svenskan betecknas med andra ord än i Norskan, ord, hvilka likväl tydligt äro lika gamla och lika äkta i båda språken, ehuru skiljaktiga och charakteristiska, de förra för Svenskan, de sednare för Norskan. Bland dylika ord kunna vi uppräkna i synnerhet de många benämningar på flera arter bär eller trädfrukt, såsom lingon, hallon, smultron, hjortron, på Norska tytebær, bringebær, jordbær, molter, o. s. v.; djurnamn, såsom «får», Norska «saud»; «lekatt», Norska «röskat»; «lo», Norska «gaupa»[1]; juridiska uttryck, såsom biltogr, Norska útlægr.[2] Betrakta vi rätts-institutionerna, så finna vi lika stora genomgripande skiljaktigheten de Svenska inrättningarne med Lagman och Häradshöfding m. m. skiljde sig mycket från Norrmännens med hersar, eller lände-män, och än skiljaktigare var inrättningen uti Danmark, der de agrariska förhållandena (landsbyar o. s. v.) voro fullkomligt lika med dem i Norra Tyskland och sådana, att man i dem till och med igenkänner Taciti beskrifning öfver de gamla Germanernas pagi. Och nu religionen och mythologien? Man har blifvit så van att antaga de guda- och hjelte-traditioner, hvilka

  1. Gaupa (felis lynx) omtalas redan i gamla qvädet från Harald Hårfagers dagar (se Läseboken p. 113); vargen kallas här poetice hesgaupa; gaupur nämnes äfven i öfvers. af Alexanders bref (se Alexanders Saga, utgifven af Unger, pp. 167, 168). Likaså modernis. gøpa i Bohuslän (se Holmbergs beskr, I, s. 26). — Alla de ord, hvilka Holmberg s. 60—70 anför såsom prof på Bohusländska dialekten, och hvarifrån han i noten s. 70 säger, att alla Danska och Norska ord äro med flit utelemnade, äro dock — rent af Norska, vanliga i Norska talspråket från Svinesund till Finnmarken.
  2. Derföre heter det i en förordning af Unionskonungen Christopher af Bajern 1442: Item icke skal oc Nogen her ij riigit holle nogen som fredlöser giort ij Danmark, biltoger ij Suerrige, wdzleger ij Norige.