Sida:Min son på galejan.pdf/130

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs av flera personer

32

de-wind och piastrar. Tillåt mig derföre fälla mina önskningars ankar uti din goda hoppsudde, och med min kärlighets octant söka latituden af din terra incognita. Dina ögons kompass skall hädanefter utstaka min kours, och din wiljas roder styra hela min lefnads skuta. Om du wisste huru din skönhets eld flammade i mitt hjertas kabysa, skulle du säkert utsläcka den med dina ögons medlidande wattensprutor. — Fördenskull, min Corall, war icke så hård som Romansklippan, och krossa icke min brinnande älskogs glaslampa under tyngden af din kallsinnighets isberg. Skicka mig wackert några kärliga förfriskningar med ditt brefs paketbåt, eller kom sjelf. Jag sänder dig nu femton båtsfat fulla med hälsningar, och förblifwer med ballast och bramsegel, i alla wäder, hela kompassen rundt om”

Min makalösa Majblommas

Undergifne Kölswin
    N. N.

P. S. ”Hälsa fader och moder. Jag önskar dem dubbla Ranzoner af allsköns wälsignelse. Farwäl.”

Brefwet war skrifwit på Holländska. Och Läsaren tör gissa, liksom jag, att han dermed endast haft i sinnet att bry sin sötunge.

Kap. 11.

Om Sigonius och Hasenskräck.

Måndagen d. 13 Junii war man klar öfwer allt, och tog afsked af Kommendören Herr Kirst, en