vimmerkantiga huvud. — Denna ömhet för en krank medbroder uttyddes såsom en grov bespottelse. Sekreterarn jagades ifrå protokollet och nödsakades värja sig bakom ett bröstvärn av tre pålagda buteljer rött vin, som till prompt utmätning överlämnades.
På detta sättet fortsatte sällskapet sina möten inemot Kap, då dess vitterheter tillika med kvarstoderna utav rack och socker upphörde. Handlingarne avslutade jag med följande svanesång:
O, coup fatal pour les buveurs
de notre heureuse compagnie!
Adieu bouteille, adieu ma vie!
Voici ton secrétaire en pleurs,
Bacchus, tous tes sujets fidels,
dont le courage et la constance
furent l'appui de ta puissance,
ne brûlent plus sur tes autels. —
Nog kunde jag här tillägga berättelsen om ett par urtima tingsrätter, som under samma tid höllos över några brottmål rörande umgång med Norges döttrar m. m., men jag orkar ej. Utom dess vet jag icke, huru jag skulle utbreda ett ärbart täckelse över så mycket naturliga saker.
Claudite jam rivos, pueri, sat prata bibere. Virg.
KAP. X
VARS INNEHÅLL JAG SKALL SÄGA, NÄR DET ÄR SKRIVET
Qualis rex, talis grex.
Jag erinrar mig, att någon i Stockholm per anagramma förvandlade Sällskapet Vitterlek till Spetälska Källri-vett. Detta anförer jag för att spara en hårklyvare den mödan att lämpa
71