Hoppa till innehållet

Sida:Psalm1695-5.djvu/32

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs

Christo wårom HErra och then Helga Anda/ åkalle wij. Miskunda tigh öfwer oss för then samma tins Sons JEsu Christi förskyllans skull; then tu af titt underliga rådh wille låta blifwa ett offer för wåra skull/ och skickade honom oss til en medlare och föredagtingare; på thet tu både tin stränga wrede emot werldens synd/ såsom och tina barmhertighet öfwer oss ther medh bewisa wille. Helga och regera tu oss medh tin Helga Anda. Församla/ styrck och bewara tina Christenhet genom Ordet och the högwärdiga Sacramenten. Gif oss nådh/ at wij uthi titt sanfärdige Ord/ medh een rätt troo och ett heligt lefwerne/ i alla måtto ståndachtigt wandra måge. Bewara och wälsigna wår älskeliga Konung och Herra/ then tu oss til et hufwud och förswar nådeligen gifwit och förordnat hafwer. Behålt hans hierta widh thet ena/ at han titt helga och stora Namn altijd fruchtar/ och uplys honom medh nådh och wijsdom. Beskärma honom/ o Gudh! uppå alla hans wägar/ at honom ingen skade och fahrlighet hemligen eller uppenbarligen må tilfogas; Förlän honom en godh hälsa och sundhet/ styrck och förmera hans kraffter till kropp och siäl. Förläng hans Lijfz- och Regementz tijd uthi beständig Kongl. lycksalighet och wälgång; och hielp honom rättwijsligen styra sitt folck och rijke; hägna och befrämja Christi kyrckia och församling; afwärja alt fientligt öfwerwåld och onda stämplingar; och stedze niuta och nyttia then hugneliga friden/ til tine helga Namns prijs och ähro/ sin och sina undersåthares glädie och wälfärd. Konungens Fru Fader-Moder Enkie-Drottningen wille tu jämwäl/ o aldramildeste Gudh! förläna tin rika nådh/ tröst och hugswalelse; styrck och understöd hennes kraffter både i andelig och lekamelig måtto/ enkannerligen widh thes höga Förmynderskaps ämbete; befäst hennes hälsa/ och föröka således hennes dagar uthi en önskelig wälsignelse och förnöjelig ålder. Thesslikest bedie wij/ at tu o nådefulle Gudh! the Kongl. Arf-Printzessorna/ wille medh all tröst samt andelig och lekamelig wälsignelse rikeligen bekröna: och för all ting uthi en sann Gudzfruchtan och alla Christeliga och Konungsliga dygder förmera. Stadfäst thet Kongliga huset uthi långwarig macht och wälsignelse. Bewara och rådföör Konungens tilförordnade Förmyndare och samtl. Rådh; beskärma Konungens Ständer och alla trogna Ämbetzmän/ samt Konungens krijgsmacht til lands och watn. Gif them allom ett rättsinnigt samhälligt hierta til at sökia/ näst tin ähra/ Konungens och fäderneslandsens nytta; och fräls them ifrån alt thet/ som syndigt och skadeligit wara kan. Afwänd ock/ nådige Gudh/ ifrån oss allom the swåra straff och landzplågor/ som wij medh wåra synder wäl förtient hafwe. Wälsigna bergzbruken och jordenes gröda. Förlän oss hälsa och sundhet/ nähring och uppehälle/ inbördes kärlek/ trohet och enighet; på thet at et roligit och rättrådigt regemente ibland oss föras må. Thertil wisa tu oss HErre Gudh/ rättsinniga och Christeliga rådh uthi alla wåra gierningar och förehafwande. Gif godt och oförargeligt umgänges folck: och efter thetta jordiska och timeliga umgänget en ewig glädie och salighet: genom JEsum Christum tin Son/ som medh tigh lefwer och regnerar uthi en sann Gudoms krafft/ medh then Helga Anda ewinnerliga. Amen


Een korttare.

Thig lefwande/ alzmächtige/ ewige Gudh/ wårs HErras JEsu CHristi Fader; all tings skapare och beskärmare/ medh tin Son JESU Christo wårom HErra och then Helga Anda/ åkalle wij. Miskunda tigh öfwer oss för then samma tins Sons JEsu Christi förskyllans skull; then tu af titt underliga rådh wille låta blifwa ett offer för wåra skull/ och skickade honom oss til en medlare och föredagtingare; på thet tu tin stränga wrede emot werldens synd/ såsom ock tina barmhertighet öfwer oss ther medh bewisa wille. Helga och regera tu oss medh tin Helga Anda. Församla/ styr och bewara tina Christenhet genom Ordet och the högwärdiga Sacramenten. Gif oss nådh/ at wij uthi samma titt sanferdige Ord medh een rätt troo och ett heligt lefwerne i alla måtto ståndachtigt wandra måge. Bewara wår älskeliga Konung/ så ock thess Fru Fader-moderEnkie-Drottningen/ Kongl. Arf-Printzessorna/ Konungens tilförordnade Förmyndare/ och samtlige Kongl. Råden och alla trogna Ämbetzmänn; samt krijgsmachten til lands och watn: titt helga Namn til ähro/ och oss allom til beskärm. Gif godt werldzligt regemente/ godh timelig wäderlek: förlän oss ock wårt uppehälle/ frijd och rolighet: gif lycksalig rådh i alla saker och handlingar: godt och tuchtigt umgängesfolck/ genom JEsum Christum wår HErra/ som medh tigh lefwer och regnerar uthi en sann Gudoms krafft/ medh then Helga Anda ewinnerliga. Amen

13.

O Allzmächtige Gudh och barmhärtige Fader! som boor i högdene/ och wil i andanom och sanningen tilbedin warda; wij tine fattige barn vplyfftom wåra hiertan samt medh händer til tigh i Himmelen/ och bedie ödmiukeligen/ at tu af nåde wille vppehålla tin Christeliga Kyrckio och Församling medh titt helga saliggiörande Ord och the högwärdige Sacramenten; gif trogna Lärare som vtan all willfarelse vnderwisa och lära oss then rätta wägen til thet ewiga lifwet; förlän rätt troo/ stadigt hopp/ oskrymtad kärlek och Chisteligt tolamod i all bedröfwelse och motgång. Tu wille ock nådeligen beskärma all Christelig Öfwerhet/ synnerlig wår nådige Konung och Landzens Fader/ then tu oss til hufwud och förswar/ nådeligen gifwit och förordnat hafwer: Wälsigna honom medh långt lijf/ lyckosamt regemente/ och betee honom tina salighet. Bewara Konungens Fru Fader-Moder Enkie Drottningen/ och Arf-Printzessorna. Medhdela Konungens tilförordnade Förmyndare/ och samtlige Kongl. Råden/ sådana rådh/ som lända tigh/ Herre Gudh/ til ähra och hela Fäderneslandet til frijd och wälfärd. Styr Vndersåtarena til lydno och hörsamhet emot Öfwerheten/ alla ächta folk til sämia och kärlek; alla barn til gudelig vptuchtelse; alla tienare och tienarinnor til trohet/ och alla syndare til sann omwändelse och bättring. War tu the faderlösas Fader och alla gudfruchtiga enkiors förswarare; war tu alla swagas styrckia och alla bekymradas hugswalelse; afstyr Diefwulen och alt hans anhang; förhindra krijg/ hunger och pestilentia/