Hoppa till innehållet

Sida:Cervantes Don Quijote (Lidforss) 1905 Förra delens förra hälft.djvu/86

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs

82

Må kyrkan bandet sammandraga
 och evigt göra mig till din;
kom oket på din hals att taga,
 jag redan villigt räcker min.

Sker icke det, jag svär tillika
 vid helgonbenens gyllne skrin
från denna ödemark ej vika
 om ej för att bli kapucin.


Härmed slutade getherden sin sång, och, ehuru D. Quijote bad honom att sjunga något mera, gick dock Sancho Panza ej in därpå, ty han var mera för att sofva än för att höra på sången. Han sade alltså till sin herre: »Nog kan Ers Nåd nu med detsamma bestämma sig, hvar ni skall hvila öfver natten; ty dessa ärliga män hafva dagen i ända så mycket arbete, att det ej medgifver dem att tillbringa natten med sång». — »Jag förstår dig, Sancho, svarade honom D. Quijote, och det är mig tämligen klart, att påhälsningarna i vinbälgen snarare kräfva belöning af sömn än musik.» — »Det smakar oss, Gud ske lof! alla godt», svarade Sancho. — »Det bestrider jag ej, genmälde D. Quijote; men sök du din bekvämlighet hvar du vill, ty dem af mitt stånd höfves det bättre att vaka än att sofva. Men i alla fall vore det bra, Sancho, om du än en gång såge om mitt öra, ty det värker mer än nödigt». Sancho gjorde hvad honom blef tillsagdt, och, då en af getherdarne fick se såret, bad han honom vara obekymrad: han ville nämligen pålägga ett medel, hvarmed det lätt skulle läkas, och, plockande några blad rosmarin, som i mängd växte där omkring, tuggade han dem och blandade dem med litet salt, lade dem på örat och förband detta sorgfälligt under försäkran, alt intet annat läkemedel behöfdes, och så förhöll det sig verkligen.


Noter.

1 I Spanien upphämtas vattnet ofta med et väldigt hjul, noria, hvars omkrets är fullsatt med länkar, så att de uppgående äro fulla och de nedgående tomma.

2 De väldiga ekarna m. m. I Spanien finnes en art af ek, hvars ollon hafva en smak nästan som kastanjer och med begärlighet ätas af folket.

3 Deras ägande m. m. Spanska originalet har su perdición; men detta uttryck synes vara alldeles för stark för den guldålder, som här