Sida:Danska och norska läsestycken.djvu/98

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har inte korrekturlästs

86

2. Bilder ur iifvet.

er Altsanimen godt nok«, sagde Huusherren; »men hvor skal vi lien med den?« »Den kan jo komme paa Sognet«, sagde Sønnen. »Det er bedst, vi strax bringe den til Præsten«, sagde Svigersønnen; »saa kan han gjøre ved den, hvad han selv vil.« —Medens de saaledes endvidere raadsloge om den Forældreløses Skjæbne, havde den unge Kone stillet sig ved Fødderne af Vuggen, og betragtede den sovende Glut med stive Blik og begge Hænder paa Hofterne. — »Moer!« sagde den lille Dreng, »er det min Søster?« I det Samme slog Barnet Øjnene op, lod dem løbe omkring paa de Omstaaende, og tilsidst hvile paa Drengen. Han rakte hende Haanden — hun greb den — han skreeg af Glæde. — »Herre Gud!« udbrød den unge Kone, og Taarer tindrede i hendes Øjne, — »ligner den ikke vor lille Marie?« — »Hvor?« spurgte jeg, og saae mig omkring, »hvor er hun?« — »I Guds Rige«, svarede hun sukkende; »det er nu et Fjerdingaar siden hun døde.« Derpaa skottede hun til sin Mand, og sagde: »Skal vi ikke beholde denne her istedenfor?« — »Hm!« svarte han langtrukket; »det raader vi ikke for.« Nu saae liun bønligt til Svigerforældrene, og sagde: »Hvad siger vor Faer og vor Moer? — den seer saa venlig til os, det lille Lam!« — »Hin!« svarte Oldingen: »hvor Ti æde, kan den Ellevte æde med — tag den saa!« Glutten smiilte, som om den forstod det, og rækkede de smaa Hænder op mod sin nye Moder. Denne slog hurtig Dynen tilside, tog Barnet paa sine Arme, og kyssede det med moderlig Ømhed. Den lille Knos hoppede omkring, klappede i Hænderne, og raabte: »Gud ha' Lov, for vi har faaet Marie igjen!« — »Ja hvad hedder den? hvad skal vi kalde den?« sagde den gamle Mand. »Marie, Marie!« jublede den unge Kone; »det siger jo bitte Jorgen.« Alle bifaldt dette. Men Husets Moder foldede Hænderne i Skjødet, og sagde med en Følelse, som jeg ikke havde tiltroet hende: »I Jesu Navn! det er et Guds Laan fra Havet.«

komme paa Sognet o: fa sit! underhall af sockaen. Skjæbne ode. skotte til kasta ftirstuloa blicknr till, snegla på. langtrukket og- langdraget (:>- tvokande); jfr. „draga på det", raade for o: kunna bestånuna iifver. Knos pojko. bitte lille, filtr o c Nogen tro någon om.