Sida:Sweriges gamla lagar VII (1852).pdf/135

Från Wikisource, det fria biblioteket.
Den här sidan har korrekturlästs
95
Gotl. L. I. Hist. 1.


þaim bort þeþan. Siþan foru þair borth .i. faroyna. Oc bygþus þar firir þar gatu þair ai sic vppi haldit Vtan foru .j. aina oy wiþr aistland sum haitir gaiþi. Oc bygþus þar firir Oc gierþu burg aina sum enn synis. þar gatu þair oc ai sic haldit. Vtan foru vpp at watnj þi sum haitir dyna Oc vpp ginum ryza land so fierri foru þair at þair quamu til griclanz.[1] þar baddus þair byggias firir af grica kunungi. vm. ny. oc niþar kunungr þann lufaþi þaim Oc hugþi at ai ([2]miþ ann manaþr wari. siþan gangnum manaþi wildi hann þaim bort wisa En þair annzsuaraþv[3] at ny oc niþar wari .e. oc .e. Oc quaþu so sir wara lufat. þissun þaira wiþratta quam firir drytningina vm siþir þa segþi han. Minn herra kunungur þu lufaþi þaim byggia vm ny. oc niþar. þa ir þet .e. oc .e. þa matt þu ai af þaim taka. So bygþus þair þar firir. oc enn byggia. oc enn hafa þair sumt[4] af waru mali Firi[5] þan tima oc lengi eptir siþan. Troþu menn a. hult. oc .a. hauga.[6] wi. oc. stafgarþa. oc a haiþin


dem bort derifrån. Sedan foro de bort till Fårön, ock bodde der. Der förmådde de ej uppehålla sig, utan foro till en ö vid Estland som heter Dagajthi (Dagö), och bodde der, ock gjorde en borg, som ännu synes. Der förmådde de icke heller uppehålla sig, utan foro up åt det vatnet, som heter Düna, och up genom Ryssland; så långt foro de, att de kommo till Grekland. Der begärde de af Grekernas Konung att (få) bo i ny och nedan. Konungen lofvade dem (det), ock mente att (det) ej var mera än en månad. Sedan, då månaden var gången, vill han visa bort dem. Men de svarade att ny och nedan var evärdeligen; och sade dem vara så lofvadt. Denna deras tvist kom omsider för Drottningen; då sade hon: min herre Konung, du lofvade dem att bo (här) i ny och nedan, då är det evärdeligen; då må du ej taga ifrån dem (tillåtelsen att bo här). Så bodde de der, och bo ännu, och ännu hafva de något af vårt språk. Före den tiden och sedan länge derefter trodde män på lundar och på högar, heliga ställen och med stafvar inhägnade platsar, och på

  1. griclanzs scriptum est, at s deletum.
  2. Legendum videtur: mara þan ann &c.
  3. annzuaru so sir wara scriptum est, at þa supra litt. ru, suaraþv vero rubris litteris in marg. add. scriba; verba so sir wara lineolis inducta sunt.
  4. suint quoque legi posset.
  5. Rec. man. in marg. add. rubr. cultus idololatricus.
  6. Litt. h omissam supra lineam add. scriba.