Från Wikisource, det fria biblioteket.
[ LI ]FÖRKORTNINGAR[1].
Abr. — P. Abrahamsson, anmärkningar vid Sverikes Rijkes Lands-lag,
Stockholm 1726.
abs. — absolute.
adv:er — adverbier, adverbialiter.
Ahd. — se Ght.
allitt. — allitteration.
allm. — allmänhet.
A-n — I. Aasen, Ordbog over det norske Folkesprog, Kristiania 1850; Norsk
Ordbog, Christ. 1873.
anf. st. — anförda ställe.
Arn. — I. Arnell, anmärkningar vid Sverikes Stadz-lagh, Stockholm 1730.
AS. — Anglo-Sachsiska.
bem. — bemärkelse.
Bg. — E. S. Bring, Codex juris Vestrogothici (se VGL. föret. s. XLIX o. f.),
och disputationer.
BH. — Biörn Haldorsen, Lexicon Islandico-Latino-Danicum.
Bj. — Biärköarätten, i 6:e bandet af Sveriges gamla lagar.
Borgth. ChrR. — Äldre Borgarthings Christenret.
Brem. Wb., BrNW. — Bremisch-Niedersächsisches Wörterbuch.
Bw. — J. Bosworth, Dictionary of the Anglo-Saxon Language.
c. — capitel, flock.
Cal. — M. Calonius, Opera omnia, Stockholm 1829 &c.
Cel. — M. v. Celse, Fragmentum legis Smolandicæ, se 6:e bandet af
Sveriges gamla lagar, föret. s. XXVIII.
Chr. — Christoffers Landslag, i 12:e bandet af Sveriges gamla lagar.
Cl-V. — R. Cleasby och G. Vigfusson, Icelandic English Dictionary.
D. — Danska (= Nd.).
d. o. — detta ord.
d. s. — det samma.
Dufr. — Dufresne Dom. du Cange, Glossarium mediæ et infimæ latinitatis,
ed. G. A. L. Henschel.
E, Eng. — Engelska.
eg. — egentlig, egentligen.
Eg. — S. Egilsson, Lexicon poëticum antiquæ linguæ septentrionalis.
EJ. — E. Jonsson, Oldnordisk Ordbog.
Fht. — Fornhögtyska, jfr. Ght.
Fornm. sög. — Fornmanna sögur, Köpenhamn 1825 &c.
Fr. — Franska.
Fr. — J. Fritzner, Ordbog over det gamle Norske Sprog.
Fries. — Friesiska.
FrostL. — Frostathingslagen. [ LII ]följ. — följande.
föreg. — föregående.
G., Gotl. — Gotlandslagen, i 7:e bandet af Sveriges gamla lagar.
Ght. (Fht., Ahd.) — gammal högtyska (Althochdeutsch).
gl. — glossarium.
Grg. — Grágás, Köpenhamn 1829, och utgifven af V. Finsen (Fs.), Köpenh. 1852.
Gr. RA. — J. Grimm, Deutsche Rechts-Alterthümer.
Gudm. Andr. — Gudmundus Andreæ, Lexicon Islandicum.
GulL. — Gulathingslagen.
H. — Helsingelagen, i 6:e bandet af Sveriges gamla lagar.
Had. — J. Hadorph, företal till BjR. (se BjR. föret. s. XXXVIII), och
ordlista till SkL. (se SkL. föret. s. CLII).
H-e. — H. Hiärne, Om den fornsvenska nämnden, Uppsala 1872.
Hlt. — Ch. G. Haltaus, Glossarium Germanicum medii ævi, och Jahrzeitbuch
der Deutschen des Mittelalters (Jzb).
hs., hss. — handskrift, handskrifter.
Höfd. styr. — se Kon. styr.
Ih. Gl. — J. Ihre, Glossarium Sviogothicum.
– Dial. Lex. — – Svenskt Dialect lexicon.
Isl. — Isländska eller gammal Norska.
i st. f. — i stället för.
It. — Italienska.
Jarns. — Járnsída, Köpenhamn 1847, och under titlen Hákonarbók i NGL. I. 259 o. f.
jfr., jfs. — jämför, jämföras.
Jonsb. — Jonsboken, Magnus Lagab. Isländska lagbok.
Jur. afh. — Schlyter, Juridiska afhandlingar, 1:a häft. Uppsala 1836.
JutL. — Jutska lagen.
KA. — P. Kofod Ancher, Dansk Lov-Historie, Den Jydske Lovbog, och
Samlede juridiske Skrifter.
Kon. styr., Höfd. styr. — Kununga ok Höfdinga styrilse, Stockholm 1669.
KR. GDL. — J. L. A. Kolderup-Rosenvinge, Samling af gamle danske
Love.
– Retshist. — – Grundrids af den danske Retshistorie.
l. — eller.
LD. — C. Lundius, anmärkninagr vid Legum V. Gothicarum in Svionia
liber och vid Verelii Index, samt flera skrifter.
LL:ne — Landslagarne, Magnus Erikssons och Christoffers.
Locc. — J. Loccenius, Lexicon juris Sveo-Gothici, och Latinska
öfversättningar af lagarne.
Mb. Dial. L. — Ch. Molbech, Dansk Dialect-Lexikon.
– D. Gl. — – Dansk Glossarium.
– D. Ordb. — – Dansk Ordbog.
ME. — Magnus Erikssons Landslag, i 10:e bandet af Sveriges gamla lagar.
MG. — Moeso-Götiska.
Mht. — Medelhögtyska. [ LIII ]ML. GulL. — Magnus Lagab. Gulathingslag.
Mnt. — Medelnedertyska.
n. — nämligen.
N. — Norska.
Nd. — Ny Danska.
nedf. — nedanför.
NGL. — Norges gamle Love, utg. af R. Keyser och P. A. Munch.
Nht. — Nyhögtyska.
N-m — J. J. Nordström, Bidrag till den Svenska samhällsförfattningens
historia (se Föret. s. X).
Nnt. — Nynedertyska, Platt-tyska.
NS. Gl. — Glossarium till Nials-Saga, Köpenhamn 1809.
o. — ordet.
obj. — objekt.
ofvf. — ofvanför.
Ozn., O-n — N. Outzen, Glossarium der friesischen Sprache.
pleon. — pleonasm.
PM — P. v. Möller, Ordbok öfver Halländska landskapsmålet.
prov. — provinsord.
Ragv. — Ragvald Ingemundsson, Latinsk öfversättning af MELL. (se MELL.
föret. s. LVI o. f.)
Rh. FrRq. — K. v. Richthofen, Friesische Rechtsquellen.
– Afr. w. — – Altfriesisches Wörterbuch.
R-t — J. E. Rydqvist, Svenska språkets lagar.
Rz. — J. E. Rietz, Svenskt dialekt-lexikon.
sammandr. — sammandraget.
Sch. — K. Schildener, Guta-lagh, das ist der Insel Gothland altes
Rechtesbuch.
S-e — C. Säve, Gutniska urkunder: Guta lag &c.
SelL. — Selandslagen (äldre eller yngre).
S-k — J. O. Stiernhöök, De jure Sveonum et Gothorum vetusto.
Sk. — Skånelagen, i 9:e bandet af Sveriges gamla lagar.
SM. — Södermannalagen, i 4:e bandet af Sveriges gamla lagar.
Sm. — Smålandslagen Kyrkbalk, i 6:e bandet af Sveriges gamla lagar.
S-m — G. Stiernhielm, ordlista vid VGL. (se VGL. föret. s. XLVII).
Sn. Sturl — Snorre Sturluson (Edda &c.).
Sp. — Spanska.
s. st. — samma ställe.
St. — Magnus Erikssons Stadslag, i 11:e bandet af Sveriges gamla lagar.
St-n — Ch. L. E. Stemann, Den Danske Retshistorie (se Föret. s. XIII-XVI).
subj. — subjekt.
Sv. — Svenska.
Sv. ä. ind. — Schlyter, Om Sveriges äldsta indelning i landskap &c.
synn. — synnerhet.
T. — Tyska (= Nht.). [ LIV ]U. — Uplandslagen, i 3:e bandet af Sveriges gamla lagar.
u. — under.
Ver. — O. Verelius, Index linguæ veteris Scytho-Scandicæ.
VG. — Västgötalagen, i 1:a bandet af Sveriges gamla lagar.
V-k. — F. Widmark, Valda stycken ur Sveriges gamla lagar, öfversatta
och förklarade.
VM. — Västmannalagen, i 5:e bandet af Sveriges gamla lagar.
VSt. — Visby Stadslag, i 8:e bandet af Sveriges gamla lagar.
Y. — Yngre.
Ä. — Äldre.
öfvs., öfvs:a, öfvs:re &c. — öfversättning, -sätta, -sättare &c.
ÖG. — Östgötalagen, i 2:e bandet af Sveriges gamla lagar.
= — lika med, det samma som.
)( — motsatt.
ɔ: — det är.
* — vid VG.* &c. se Föret. s. IV.
- ↑ De vanliga grammatikaliska förkortningarne äro här icke upptagna.