Diskussion:Visa

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikisource, det fria biblioteket.

Jag tycker att det bästa är att använda 1:a-raden som artikel-rubrik. I annat fall så krävs en gaffelsida med ett otal antal visor med titeln Visa. Föreslår därför åter-redirect till 1:a-raden "Skatan sitter på..."81.231.140.129 4 november 2008 kl. 18.38 (CET)[svara]

Generellt kan jag tycka att det blir långa och komplicerade titlar om man använder förstaraden som artikelrubrik. I just det här fallet håller jag dock i viss mån med dig, titeln Visa är ju onekligen lite väl allmän. Jag ska flytta artikeln så snart jag kan.

Hetaira 4 november 2008 kl. 21.14 (CET)[svara]

Ja, nog kan det bli långa titlar, men ofta räcker det med en vink för att människor ska hitta vad de söker. Oftast minns människor inledningsorden. Är första meningen lång, så kanske inte hela raden behövs. Du kan jämföra med psalmtexterna och skillingtrycken. Ord som "Visa" är ju mer som en src-kategori. Till mer eller mindre kända författare. Jag tror att det är fullt tillräckligt med en huvudlinje (1:a rad), där vi försöker hålla nere radlängden bara till vad som är nödvändigt för att skilja text från text. Om du tittar på Biskop Thomas frihetsvisa, där titeln varierar och där 1:a-raden inte används, så är dne källtext från 1923 som nu är inlagd försedd med titeln Biskop Tomas frihetssång. Då kan man lägga den titeln i den löpande texten. Så det får väl bli redirects från och till även där. Frihet är det bästa ting tror jag de flesta säkare känner till.81.231.140.129 4 november 2008 kl. 23.04 (CET)[svara]
Jag tror att det bästa är att avgöra detta från fall till fall. Jag ser en viss fara i att låta allmänhetens uppfattning bli bestämmande för hur vi rubricerar artiklar. Det är lätt att missuppfatta textrader (se t. ex. denna artikel). Givetvis bör man underlätta sökandet för människor, men i de fall du nämner skulle jag fortfarande föredra att göra tvärtom, d. v. s. omdirigera förstaradssökningen till den egentliga titeln. Då har man tillgodosett allmänhetens behov av lättigenkännlighet samtidigt man inte gör avkall på seriositeten i relation till litteraturvetare och andra fackmän. I många fall är det ju också så att dikter som läggs in inte är allmänt kända. Jag kommer alltså även fortsättningsvis att låta rubriken vara identisk med titeln, i de fall där det inte leder till uppenbara förväxlingsrisker.

Hetaira 5 november 2008 kl. 20.29 (CET)[svara]

Det är bra att veta hur du tänker göra. Det är säkert så att det så att det florerar med hörfel, som leder till mer eller mindre tokiga tolkningar. Ditt exempel är en rolig sammanställning av just sådana. Samtidigt så är just den artikeln bara ett roligt referensverk att lägga in i olika titelmallar. För just dikter, sångtexter, psalmer och skillingtryck, som är det jag hållt på med här så krockar titlar mer ofta än 1:a-raderna. Jag tror att Thurs har koll på läget hur det bestämts att vi ska göra, både vad det gäller stavning och titel/1:a-rad. Jag vet inte hur man har gjort med t.ex. Elvira Madigan och Sorgeliga saker hända, som väl alltid börjar just så, men säkert har olika titlar i olika sångböcker. Jag ska se hur det fungerar mellan Visbok, 1923 och skillingtrycken. 81.231.140.129 5 november 2008 kl. 21.36 (CET)[svara]
Vad gäller skillingtryck och psalmverser ligger det helt klart något i vad du säger. Jag ser också att det mestadels är de genrerna du ägnar dig åt. Förvisso tror jag inte att våra olika uppfattningar ska behöva leda till några större redigeringskonflikter eller liknande eftersom jag å min sida sällan ägnar mig åt att skriva in psalmer eller skillingtryck som du kanske har sett. Det är dock i många fall intressant material och jag önskar dig lycka till med ditt arbete.

Hetaira 6 november 2008 kl. 16.57 (CET)[svara]

Nja, det är för tillfäller som det är skillingtryck, visor och andliga sånger. Det har blitt en och annan Bellman och annat också. Jag är inte så bra på att hitta alla "regler" och sådant, men vet att det förts en diskussion och rentav fattades beslut om både stavning, skiljetecken, titelval och liknande. I Visbok, 1923 är det bara något 10-tal skillingtryck med och så är det gott om barnvisor, kärleksvisor och lite "stamsånger". T. ex. Biskop Thomas frihetsvisa, där LA2 tog upp frågan om källan, men där du kan se hur titeln hanterats, då titeln i Visbok, 1923 är Biskop Tomas frihetssång. Vi trodde väl alla att vi nog visste, fast det visade sig ju ganska snart att vi inte alls gjorde. Inte nå'n av oss!! Men som du kan se av diskussion så ledde den till att vi lärde lite nytt av LA2:s fråga. Tack för lyckönskan. Ömsesidig! 81.231.140.129 6 november 2008 kl. 18.33 (CET)[svara]
Det finns, vad jag vet, egentligen inget "bestämt" här på svenska Wikisource om sidtitlar och förstaradstitlar. Det som finns är något slags praxis utformad genom konsensusdiskussioner som denna. Med andra ord är det ni kommit fram till här lika bestämmande som tidigare diskussioner. Du kanske tänker på Diskussion:Och minns du, vad du lovade mig. Resultatet där blev väl att förstaradstiteln blev kvar eftersom det (liksom här) inte fanns någon identifierande titel.--Thurs 9 november 2008 kl. 19.39 (CET)[svara]
Jag har för mig att Damast slet ganska hårt med just de här detaljerna vad det gäller psalmtexterna och att ett slags konsensus nåddes. Någon annan initierad Habj menade på att det finns stavningsregler och regler för skiljetecken, versaler och liknande. Det verkade förnuftigt. Och kom från någon annan övergripande Wiki-sida. Det är väl en teknisk-adminstrativ skillnad mellan att lägga in en roman/diktsamling och en bestämd poet jämfört med att lägga in t.ex. visböcker med många författare eller teman. Det löser sig väl förhoppningsvis efter hand. 81.231.140.129 9 november 2008 kl. 20.20 (CET)[svara]
Jag kan tyvärr inte hitta de diskussionerna. Om du hittar tillbaka till dem skulle jag vara tacksam för en länk. Det skulle annars vara bra att ha en motsvarighet till engelska Wikisources en:Wikisource:Style guide där sådana här frågor kunde tas upp.--Thurs 10 november 2008 kl. 00.36 (CET)[svara]
Engelska Wikisources en:Wikisource:Style guide imponerar på mig. Jag är ganska duktig på engelska, men jag kan det inte så bra att jag ensam klarar att översätta sidan till svenska. Intressant att de tar upp artskillnaden mellan poesi och prosa. Är upptagen några dagar framöver, men ska försöka fixa lite till med Visbok, 1923. Efterhand kommer väl flera problem att uppdagas och kunna åtgärdas på det här området. Ska se om jag kan hitta vad Habj skrev. Återkommer. Tack igen för att du besvärade dig med att söka och finna Nanna Benedixson. 81.231.140.129 10 november 2008 kl. 08.43 (CET)[svara]