Olai Petri Svenska Krönika (Klemming 1860)/Författarens tillägg
← En Swensk Cröneka |
|
Författarens äldre redaktion → |
Författarens tillägg och ändringar
i den ursprungliga texten.
Sida | rad. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4 | 12, 11 n. | och aff mongha Rwnosteenar — hijt kom Tillägg. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 | 15—18 | Äro och somlighe — för handene äro T. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 | 16—19 | vndhantaghandes — klaghar T. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 | 12, 11 n. | och så skola — twå konungar T. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45 | s | 20—25 | Thet är och merkiandes — predika här T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50 | 12 t. o. m. 51 12 n. | Och effter — laghböker som finnas. Tillägg på ett inskjutet blad. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51 | 10 n. | eller och — mandoom skull T. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52 | 10, 11 | och thet settet — Lijffland T. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
— | s | 4—2 n. | Och i thet örligett — Danska Crönekan T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54 | 4 n t. o. m. 55 3 | Och seer man — skeedt wara T. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59 | s | 12 n. — 3 n. | och till en lijthen rettilse — son &c T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60 | s | 9, 10 | och hade med henne the tree förnemde söner, Karll Hans och Simon till följd af närmast föregående tillägg ändradt så, ifrån och åtte en son med henne som heet Karl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61 | s | 15 n. — 11 n. | och ther aff — skadha och förderff T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64 | s | 3—5 | ty han hade — konung T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65 | s | 4—6 | bådhe aff thet — merkias kan ändradt så från man
her epter noogh fornimmandes warder | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
— | s | 11 n. — 7 n. | och tesse bådha wore — drap them bådha ändradt från Men hwad konungar tesse haffua warit kan man icke fulleliga seya, Thet är doch ganska lijkt, at the haffua warit konung Karls söner, eller och hans wener som sich epter hans dödh, hwar epter annan haffua vpheffuet sich för konungar, Men konung Knwt offwerwan them | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69 | s | 18, 19 | kan hända ath — Karls brodher T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70 | s | 6—10 | och war en froom — booklärd mann T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71 | s | 4 | som heet Ingeborgh T. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71 | s | 6—8 | Hans fadher heet — som för berördt är i
sammanhang med föregående tillägg ändradt från och hennes nampn war Ingeborgh, eller ock som sombliga böker hålla, Ingridh Ylffwa. Sida rad. 73 s 7 n—1 n. effter thet han war — S. Erics slecht T. 74 s 15 n. — 12 n. och ther med — S: Erichs slecht T. 82 16—32 Och ther före finnes — Jettar wara begraffne Tillägg på en instucken lapp. — s 2, 1 n. Förklaringen öfver Litu reisi: thet är, then och then, huad the hete, lethe reesa vp steenen, är tillskrifven i kanten, i st. för den misslyckade, i texten qvarstående, tolkningen: och the haffua warit Adelmen, ty the kallades fordomdags Reesar, och ther aff synes wara kommet, Reisigtygh, och Reesenerer. 95 s 3 n. t.o.m. 96 I medt förachtelighitt — så kom han Tillägg, i följd hvaraf ett kom är utstruket efter offta. 114 s 9 n. — 5 n. Och war thet icke — på alla sijdhor T. 116 11 n. ath the haffua sådana förtient T. — s 7 n. — 5 n. bidia Gudh förlåssa sigh — grijpa til swerd ändradt från bidia theres onda förstar i hääl, än at the skulle slå them i hääl 117 s 3, 4 ty konungens hierta är i Gudz hand som Salomon sägher T. 122 s 1 n. t.o.m. 123 3 effter thet the — honom ther om T. 123 s 6—8 vndantaghandes — hörande warder T. — s 16 n. — 14 n. Samma åår — tu åår ther effter Tillägg och ändring från och widh then tijdhen 129 14 n. som S: Birgitta haffuer skuttit vpå utstruket efter Jungfru Maria 132 s 6—9 och ther aff — vtloffuat hade T. — 14, 15 som ståår i edzöres balken i stadz laghen then Tillägg och ändring för ett utstruket som — s 10, 9 n. vndantaghandes — regimentit T. — 9, 8 n. (effter som en almennelig mening war) T. 133 s 9, 10 rikesens rådh — förplichtilse T. 134 s 3—6 vthan at thet skedde — emooth honom T. — s 15 för rikesens rådz skull T. — 4, 3 n. och wordo — förra woro T. 135 s 2—4 och thet rychtet — förderffua rijkit i grund ändradt så från Så hade han och lätit gripa biscop Hemming i Aboo, Men för hwad sack skul, thet kan man icke retzliga weta. — s 9 i Calmarne kyrkio, på S. Martini dagh T. 136 s 17—25 Men thenna — frå sigh. Men T. 137 s 1, 2 som tilförenne sagdt är T. — s 15, 16 som hade — Euphemiam T. — s 18, 19 i fiorton wekor med rooff och brand T. Sida rad. 137 8 n. och annat meer T. 138 s 6, 7 screff och hertog Allbrect för them T. — s 11—13 och hastades — elleffte åår T. 140 1, 2 och ther skulle — meena. Men T. — s 16—20 war thå i Finland — giorde sigh och redho Tillägg och ändring från giorde och redho med sitt Tydzska folk och the Swenska som mz honom höllo — s 12 — 9 n. Och gick thet — itt jerteckne T. — s 1 n. — 141 8 Men han och hans — warade lenge Tillägg på en inskjuten lapp. 142 s 3 n. — 143 1 Thenne biscop — regimentet T. 143 s 18 — 15 n. Och thå fick — dråpeligh skada T. 144 s 8, 7 n. och han bleeff — wordhen T. 145 s 11, 10 n. och thet — för honom T. 149 s 13, 14 ty landet — till handa T. 151 s 4 men noghro Svenske besöchte thet T. 154 s 21 Rikitza rättadt från Rixa. — s 9 — 6 n. Och hade Stocholm — til Mekelborgh T. 158 s 1 än thå at — i sinnet T. 159 s 5 ther rychte gåår aff än i dagh T. — s 14 — 10 n. The Swenske — hertog Erich T. 161 s 16, 15 n. sedhan the — fååt hade T. — s 11 — 9n. The Danske — the Swenske oåthsport. T. 162 s 13 n. och nw — ighen T. 163 s 20, 21 een part meena — aff Portugalen T. 164 6 thå hon war sextijo ååra gammull T. 165 s 7, 6 n. så at för — koo 6 öre T. 166 s 14, 15 ther hon mykit plägade wara T. — s 15, 16 och konungen — för hennes skull T. — 18—35 Om hennes dödh — wara haffuandes Tillägg på en instucken lapp. 167 s 18—20 thet som vthloffuat — war platt förgätitt T. — s 22—24 vthan offta — eghna hender T. 168 s 11 — 9 n. och thå hade — 25 åår T. 171 s 9, 8 n. The haffua giord — the Suenska T. 172 s 14—18 och wille han — weluileligha med sigh T. 178 s 12, 13 menandes sich — till retta T. 182 s 11—13 Dog så at — främande men T. — s 17, 18 och konungen hade — Suenske begiärade T. — s 20—22 och han skulle — och kåratt worde T. 185 s 2, 1 n. thå the best — som vthgaffs T. 186 s 13 n. och stickade eelden på stadhen T. Sida rad. 194 s 10—13 Och så kommo — emoot konung Eric T. — s 3 n. — 195 2 I thenna Eric Pukes — med många andra T. 199 s 3—9 Och hade mång — bortt aff landhet T. — s 15—11 n. Och war thet — alle lijka godha T. 200 8—37 I samma möthe ward — itt skadeligitt förbund Tillägg på en instucken lapp, i st. för de utstrukna orden: mera wart icke i thet mötit beslutat ther nogot gott aff komma kunde. 202 s 4—8 Och så trädde — all trij rijken T. — s l3n. för sitt regimente skull T. 203 s 13 woro til fridz at anama ändradt så från begierade. — 15 — 204 26 doch medt sådana wilkor — år effter Christi byrdh Mcdxlj. Tillägg på ett inskjutet blad. 207 s 8, 7 n. Sådana sätt — i Swerige T. 212 16, 17 innan Påsca — Johannis dag T. 213 17—31 konung Karll — ther aff landet ändring och tillägg på en instucken lapp i st. för: riken til nest kommande Walborga messo, thå skulle tolff aff huart rikit komma til Halmstada, och thå skulle dömas ther om, hwem Gotland skulle til höra, Och ther med moste thå the Swenske giffua sich ther aff landet. 214 s 3—12 Ty the hade icke — herra och konung T. 218 s 12, 11 n. effter stoor — alla sijdhor T. 219 s 5, 4 n. som thå vthröntes, thå honom mest trängde T. 316 16—20 Rubriken Enn vnderuisningh etc är kanske endast en glossa, tillagd på en inskjuten lapp.
Codex Sernsköldianus.
|